Translation of "Veljeä" in English

0.004 sec.

Examples of using "Veljeä" in a sentence and their english translations:

- Kuinka monta veljeä sinulla on?
- Kuinka monta veljeä teillä on?
- Montako veljeä sinulla on?
- Montako veljeä teillä on?

How many brothers do you have?

Minulla on kahdeksan veljeä.

- I have eight brothers and sisters.
- I have eight brothers.

Hänellä on kolme veljeä.

She has three brothers.

Äidilläni on kaksi veljeä.

My mother has two brothers.

- Etsin veljeäni.
- Mä etin mun veljeä.

- I am looking for my brother.
- I'm looking for my brother.

Minulla on kaksi veljeä ja yksi sisko.

- I have two brothers and one sister.
- I have two brothers and a sister.
- I've got two brothers and a sister.

Tomilla on kaksi veljeä, jotka asuvat Bostonissa.

Tom has two brothers who live in Boston.

Minulla on kaksi veljeä ja kolme siskoa.

I have two brothers and three sisters.

- Minulla on kaksi veljeä.
- Mulla on kaks broidii.

- I have two brothers.
- I've got two brothers.

Tommilla on kaksi veljeä. Yksi asuu Bostonissa ja toinen Chicagossa.

Tom has two brothers. One lives in Boston and the other one lives in Chicago.

Tomilla on kaksi veljeä. Toinen asuu Bostonissa ja toinen taas Chicagossa.

Tom has two brothers. One lives in Boston and the other one lives in Chicago.

Kaksi veljeä muistuttaa toisiaan siinä määrin, että voin tuskin erottaa toisen toisesta.

The two brothers resemble each other so much that I can hardly distinguish one from the other.

- Minulla ei ole yhtään veljeä tai siskoa.
- Minulla ei ole veljiä tai siskoja.

- I have no siblings.
- I don't have any siblings.
- I don't have any brothers or sisters.

Kun kuolomme koittaa, olemme oleva yksin. Kaikesta maallisesta omaisuudesta eroamme. Maalliset ystävät — jotka kiintyivät meihin asemamme, varakkuutemme tai sosiaalisten ominaisuukksiemme takia — jättävät meidät astuessamme pimeään laaksoon. Meihin vahvemmin kiintyneet — sukumme, rakkaamme, lapsemme, veljemme, siskomme ja myös aivan yhtä rakkaat, joihin olemme ystävystyneet Vapahtajan kautta — heistä on meidän eroavan. Kaikki eivät meitä hylkää. On yksi joka ”on veljeä läheisempi” — yksi, joka rakastaa omiaan maailmassa, rakastaa loppuun asti.

When we come to die, we shall be alone. From all our worldly possessions we shall be about to part. Worldly friends — the friends drawn to us by our position, our wealth, or our social qualities, — will leave us as we enter the dark valley. From those bound to us by stronger ties — our kindred, our loved ones, children, brothers, sisters, and from those not less dear to us who have been made our friends because they and we are the friends of the same Saviour, — from them also we must part. Yet not all will leave us. There is One who "sticketh closer than a brother" — One who having loved His own which are in the world loves them to the end.