Translation of "Poisoned" in French

0.006 sec.

Examples of using "Poisoned" in a sentence and their french translations:

- She's been poisoned.
- She is poisoned.
- Somebody poisoned her.

Elle est empoisonnée.

- She's been poisoned.
- She is poisoned.

Elle a été empoisonnée.

- Tom was poisoned.
- Tom has been poisoned.

Quelqu'un a empoisonné Tom.

Somebody poisoned Tom.

Quelqu'un a empoisonné Tom.

She's been poisoned.

Elle a été empoisonnée.

Somebody poisoned us.

Quelqu'un nous a empoisonnés.

Tom poisoned Mary.

Tom a empoisonné Marie.

She poisoned her husband.

Elle a empoisonné son mari.

Our dogs were poisoned.

On a empoisonné nos chiens.

Tom poisoned Mary's dog.

Tom a empoisonné le chien de Mary.

I don't want to be poisoned.

- Je ne veux pas être empoisonné.
- Je ne veux pas être empoisonnée.

Tom was poisoned by his wife.

Tom fut empoisonné par sa femme.

- I think Tom might have poisoned himself.
- I think that Tom might have poisoned himself.

Je pense qu'il se pourrait que Tom se soit empoisonné.

The police think that Tom poisoned himself.

La police pense que Tom s'est empoisonné.

I think Tom might have poisoned himself.

Je pense qu'il se pourrait que Tom se soit empoisonné.

Sami died within 24 hours of being poisoned.

Sami est mort 24 heures après avoir été empoisonné.

The police think that Mary poisoned her husband.

La police pense que Marie a empoisonné son mari.

- He ate poison elsewhere.
- He was poisoned elsewhere.

- Il a mangé du poison ailleurs.
- Il a été empoisonné ailleurs.

With the heirless king going crazy and royal family poisoned, the general of the army finally had his chance to usurp the throne.

Avec le roi sans héritier devenant fou et la famille royale empoisonnée, le général de l'armée avait enfin sa chance d'usurper le trône.

When the last tree is cut down, when the last river is poisoned, when the last bird is caught, - only then will you realize that money can not be eaten.

Quand le dernier arbre sera abattu, quand la dernière rivière sera empoisonnée, quand le dernier oiseau sera pris, - alors seulement vous vous rendrez compte que l'argent ne peut pas être mangé.

"Take thou his likeness, only for a night, / and wear the boyish features that are thine; / and when the queen, in rapture of delight, / amid the royal banquet and the wine, / shall lock thee in her arms, and press her lips to thine, / then steal into her bosom, and inspire / through all her veins with unsuspected sleight / the poisoned sting of passion and desire."

" Et toi, pour cette nuit, quittant tes traits divins, / enfant ainsi que lui, prends ses traits enfantins ; / et lorsque, dans le feu d'une fête brillante, / qu'échauffera du vin la vapeur enivrante, / Didon va t'imprimer des baisers pleins d'ardeur, / mon fils, glisse en secret ton poison dans son cœur. "