Translation of "Despierta" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Despierta" in a sentence and their russian translations:

Despierta.

- Просыпайся!
- Просыпайтесь!
- Проснись!
- Проснитесь!

¡Despierta!

- Просыпайся!
- Проснись!

- Está despierta.
- Ella está despierta.

Она не спит.

- ¡Despierta!
- ¡Despiértate!

Просыпайся!

Vamos, despierta.

Давай, просыпайся.

- ¡Despierta!
- Levántate.

- Вставай.
- Встань.
- Встаньте.

Tom, despierta.

- Том, просыпайся.
- Том, проснись.

Está despierta.

Она не спит.

¿Estás despierta?

- Ты не спишь?
- Ты бодрствуешь?
- Ты проснулся?
- Ты проснулась?
- Не спишь?
- Не спите?
- Вы не спите?

- ¡Despierta!
- ¡Despiértate!
- ¡Despertate!

- Просыпайся!
- Проснись!

María estaba despierta.

Мария не спала.

- ¡Despierta!
- ¡Piénsalo bien!

Будь реалистом!

Despierta a Tom.

- Разбуди Тома.
- Разбудите Тома.
- Буди Тома.
- Будите Тома.

¡Eh, dormilón, despierta!

Эй, соня, просыпайся!

La mujer se despierta.

Женщина просыпается.

El café me despierta.

От кофе я просыпаюсь.

Ve y despierta a Mary.

- Пойди разбуди Мэри.
- Пойдите разбудите Мэри.

Tom despierta a las once.

Том просыпается в одиннадцать.

El café me mantiene despierta.

Кофе не даёт мне заснуть.

El hombre despierta al niño.

Мужчина будит мальчика.

Él se despierta a mediodía.

- Он просыпается в полдень.
- Он просыпается в двенадцать.

Eso despierta la charla matemática.

Вспыхивают математические беседы.

Despierta ahora despierta, compañía de amigos, todos los mejores de la gente de Adil.

Просыпайтесь, просыпайтесь, компания друзей, все вы, лучшие из людей Адиля.

Mary estuvo despierta hasta tarde anoche.

Мэри поздно легла спать вчера.

Tom despierta al alba cada día.

Том каждый день просыпается на рассвете.

La madre despierta a su hija.

- Мать будит свою дочку.
- Мать будит дочь.

El esposo despierta a su esposa.

Муж будит жену.

Ella se despierta a las siete.

Она просыпается в семь часов.

- Che, dormilón, despertate.
- ¡Eh, dormilón, despierta!

Эй, проснись, соня.

Se quedó despierta toda la noche.

Она всю ночь пролежала без сна.

Normalmente se despierta a las seis.

Обычно он просыпается в шесть.

- Ella acostumbra quedarse despierta toda la noche.
- Ella está acostumbrada a quedarse despierta toda la noche.

Она привыкла не спать всю ночь.

Ella acostumbra quedarse despierta toda la noche.

- Она привыкла не ложиться всю ночь.
- Она привыкла всю ночь не спать.

Tom despierta a Mary a las once.

Том будит Мэри в одиннадцать часов.

Tom despierta todas las mañanas a las ocho.

Том просыпается в восемь часов каждое утро.

- Levanta a los niños.
- Despierta a los niños.

- Разбуди детей.
- Разбудите детей.
- Буди детей.
- Будите детей.

Tom se despierta temprano casi todas las mañanas.

Том почти каждое утро рано встаёт.

La guerra despierta al animal que tiene el hombre.

Война пробуждает в человеке животное.

Mi hermana Susan se despierta temprano todas las mañanas.

Моя сестра Сьюзан каждое утро просыпается рано.

Cada mañana me despierta el cantar de los gorriones.

Каждое утро я просыпаюсь под пение воробьёв.

Los fines de semana, se despierta después de las once.

В выходные дни он просыпается после одиннадцати.

Ella se quedó despierta hasta tarde ayer por la noche.

Она бодрствовала вчера до поздней ночи.

Ella lo despierta todos los días a las 6:30.

Она будит его каждый день в 6:30.

- ¿Qué haces despierto tan temprano?
- ¿Qué haces despierta tan temprano?

Ты чего так рано проснулась?

Su talento para el baile despierta la admiración de todos.

Его талант танцевать вызывал восхищение у всех.

- El café me mantiene despierto.
- El café me mantiene despierta.

- Кофе не даёт мне уснуть.
- Кофе не даёт мне заснуть.

Al llegar la primavera, todo el mundo se despierta temprano.

Весной все просыпаются рано.

Es como cuando uno se despierta en medio de la noche

Это что-то вроде того, как вы просыпаетесь посреди ночи

- Trasnoché.
- Estuve despierto toda la noche.
- Estuve despierta toda la noche.

- Я всю ночь не ложился.
- Я всю ночь не спала.

Tom pensaba que Mary estaba durmiendo, pero en realidad estaba despierta.

Том думал, что Мэри спит, но она на самом деле не спала.

Tom mantuvo a María despierta toda la noche con sus ronquidos.

- Том всю ночь своим храпом не давал Мэри спать.
- Том всю ночь не давал Мэри спать своим храпом.

El ajedrez despierta el interés de niños y adultos de todo el mundo.

Шахматы вызывают интерес у детей и взрослых во всем мире.

Cosquillea su nariz con una pluma mientras ella duerme y ve si se despierta.

Пощекочи ей нос перышком, пока она спит, и посмотри, проснётся ли она.

- El que con perros se acuesta, con pulgas se despierta.
- El que con perros se acuesta, con pulgas se levanta.

Кто ложится спать с собаками, встаёт с блохами.

- El odio provoca pendencias, el amor disculpa toda ofensa.
- El odio despierta rencillas; pero el amor cubrirá todas las faltas.

Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.

Cada mañana en la sabana africana, una gacela se despierta. Sabe que tiene que correr más rápido que el león más rápido para no ser cazada y morir ese día. Cada mañana en la sabana africana, un león se despierta. Sabe que tiene que alcanzar a la gacela más lenta para no morir de hambre ese día. No importa si eres león o gacela, cuando sale el sol debes comenzar a correr.

Каждое утро в африканской саванне просыпается газель. Она знает, что должна бежать быстрее самого быстрого льва, иначе тот поймает её и она погибнет. Каждое утро в Африке просыпается и лев. Он знает, что должен догнать самую медленную газель, иначе умрёт от голода. Неважно, кто ты — газель или лев. Когда встаёт солнце, надо бежать.