Translation of "Cebada" in English

0.004 sec.

Examples of using "Cebada" in a sentence and their english translations:

- El agricultor sembró cebada.
- El agricultor ha sembrado cebada.

- The farmer planted barley.
- The farmer sowed barley.
- The farmer has sown barley.

Sembré mi campo con cebada.

I sowed my field with barley.

Los agricultores están sembrando cebada.

The farmers are planting barley.

La cebada es un cereal.

Barley is a cereal.

El agricultor ha sembrado cebada.

- The farmer sowed barley.
- The farmer has sown barley.

- En este campo se plantó cebada.
- En este campo se ha plantado cebada.

Barley is planted in this field.

Tú sembraste tu campo con cebada.

You sowed your field with barley.

Él sembró su campo con cebada.

He sowed his field with barley.

Tom sembró su campo con cebada.

Tom sowed his field with barley.

Ella sembró su campo con cebada.

She sowed her field with barley.

Mary sembró su campo con cebada.

Mary sowed her field with barley.

Nosotros sembramos nuestro campo con cebada.

We sowed our field with barley.

Ellos sembraron su campo con cebada.

They sowed their field with barley.

En este campo se va a plantar cebada.

Barley will be planted in this field.

Él que se asusta de un gorrión, nunca sembrará cebada.

He who is frightened of a sparrow will never sow barley.

(Se estropearon el lino y la cebada, pues la cebada estaba ya en espiga, y el lino en flor. El trigo y la espelta no se estropearon por ser tardíos).

The flax therefore, and the barley were hurt, because the barley was green, and the flax was now bolled; but the wheat, and other winter corn were not hurt, because they were lateward.

"Ahora bien: ¿No es pariente nuestro aquel Booz con cuyas criadas estuviste? Pues mira: Esta noche estará aventando la cebada en la era."

This Boaz, with whose maids thou wast joined in the field, is our near kinsman, and behold this night he winnoweth barley in the threshingfloor.

Se quedó, pues, con las criadas de Booz para espigar hasta que acabó la recolección de la cebada y la recolección del trigo, y siguió vivendo con su suegra.

So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law.

Así fue como regresó Noemí, con su nuera Rut, la moabita, la que vino de los campos de Moab. Llegaron a Belén al comienzo de la siega de la cebada.

So Naomi returned, and Ruth the Moabite, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab. They came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

Y le contó cuanto el hombre había hecho por ella, y añadió: "Me ha dado estas seis medidas de cebada, pues dijo: 'No debes volver de vacío donde tu suegra.'"

She told her all that the man had done for her. She said, "He gave me these six measures of barley; for he said, 'Don't go empty to your mother-in-law.'"

Booz comió y bebió, y sintió el corazón alegre. Entonces fue a acostarse junto al montón de cebada. Vino ella sigilosamente, descubrió un sitio a sus pies y se acostó.

And when Boaz had eaten, and drunk, and was merry, he went to sleep by the heap of sheaves, and she came softly, and uncovering his feet, laid herself down.

Él dijo: "Trae el manto que tienes encima y sujeta bien." Sujetó ella, y él midió seis medidas de cebada, se las puso a cuestas y luego entró en la ciudad.

And again he said: Spread thy mantle, wherewith thou art covered, and hold it with both hands. And when she spread it and held it, he measured six measures of barley, and laid it upon her. And she carried it, and went into the city,

Estuvo espigando en el campo hasta el atardecer y, cuando desgranó lo que había espigado, había como una medida de cebada. Cargó con ella y entró en la ciudad. Mostró a su suegra lo que había espigado, sacó lo que había sobrado después de haberse saciado y se lo dio.

So she gleaned in the field until evening; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley. She took it up, and went into the city. Then her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought out and gave to her that which she had left after she had enough.