Translation of "приступ" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "приступ" in a sentence and their spanish translations:

- У меня был сердечный приступ.
- У меня был приступ.

Tenía un ataque epiléptico.

- У Тома был сердечный приступ.
- У Тома случился сердечный приступ.

Tom tuvo un paro cardíaco.

У Тома приступ паники.

Tom está teniendo un ataque de pánico.

Он перенёс сердечный приступ.

Él sufrió un ataque cardíaco.

У Мэри был приступ паники.

Mary tuvo un ataque de pánico.

У меня был приступ астмы.

Tuve un ataque de asma.

У Тома был приступ астмы.

Tom tuvo un ataque de asma.

- У Тома был сердечный приступ.
- У Тома случился сердечный приступ.
- У Тома был инфаркт.

Tom tuvo un paro cardíaco.

- У Вас когда-нибудь был сердечный приступ?
- У тебя когда-нибудь был сердечный приступ?

¿Alguna vez has sufrido un ataque cardíaco?

У Тома случился лёгкий сердечный приступ.

Tom tuvo un leve infarto de corazón.

- В прошлом году у Тома был сердечный приступ.
- В прошлом году у Тома случился сердечный приступ.

Tom tuvo un paro cardíaco el año pasado.

которыми оказались сердечный приступ, инсульт, набор веса

que incluyen ataques cardíacos, derrame cerebral, aumento de peso

- Его охватил приступ страха.
- Им овладел страх.

- El miedo lo poseyó.
- Él se sintió asustado.

У меня чуть сердечный приступ не случился.

Casi me da un infarto.

У тебя когда-нибудь был сердечный приступ?

¿Alguna vez has sufrido un ataque cardíaco?

и страхи упали, у него был сердечный приступ

y los temores cayeron, tuvo un ataque al corazón

Я думал, что со мной приключится сердечный приступ.

Pensé que iba a tener un ataque al corazón.

Это был не приступ, а всего лишь сильная тревога».

No fue un infarto, solo una ansiedad terrible".

Мой доктор сказал мне, что у меня сердечный приступ.

El médico acaba de decirme que estoy cursando un infarto.

- В прошлом году у Тома был сердечный приступ.
- В прошлом году у Тома случился сердечный приступ.
- В прошлом году у Тома был инфаркт.

Tom tuvo un paro cardíaco el año pasado.

- У меня чуть сердечный приступ не случился.
- У меня чуть инфаркт не случился.

- Casi me da un ataque cardíaco.
- Por poco no me da un infarto.

Я всегда думал, что сердечный приступ — это такой способ природы сказать тебе, что пора умереть.

Siempre pensé que el tener un ataque cardiaco era la manera de la naturaleza de decirte que mueras.

- У Тома чуть не случился сердечный приступ, когда он увидел Мэри, стоящую на краю крыши.
- Тома чуть инфаркт не хватил, когда он увидел Мэри, стоящую на краю крыши.

Tom casi tuvo un infarto cuando vio a Mary parada al borde del techo.

- Когда она сказала мне, что беременна, у меня едва не начался сердечный приступ.
- Когда она мне сказала, что беременна, у меня чуть с сердцем плохо не стало.
- Когда она сказала мне, что беременна, меня чуть инфаркт не хватил.
- Когда она сказала мне, что беременна, у меня чуть инфаркт не случился.

Cuando ella me dijo que estaba embarazada, casi me da un infarto.