Translation of "водой" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "водой" in a sentence and their portuguese translations:

- Стакан наполнен водой.
- Бокал наполнен водой.

O copo está cheio d'água.

- Смой тёплой водой.
- Смойте тёплой водой.

Enxágue com água morna.

Наполни кувшины водой.

Encha as jarras com água.

Наполни бутылку водой.

Encha a garrafa d'água.

Наполните котелок водой.

- Encha a panela com água.
- Encha o vaso com água.

Стакан наполнен водой.

- O copo está cheio d'água.
- O copo está cheio de água.

- Промойте рану водой с мылом.
- Промой рану водой с мылом.

Lave a ferida com com sabão e água corrente.

Молоко было разбавлено водой.

O leite foi adulterado com água.

Он наполнил ведро водой.

Ele encheu o balde de água.

Он наполнил бутылку водой.

Ele encheu a garrafa de água.

Том наполнил ванну водой.

Tom encheu a banheira com água.

Том наполнил ведро водой.

Tom encheu o balde de água.

Островок выступает над водой.

A pequena ilha projeta-se acima da água.

Над водой летают чайки.

Acima da água voam as gaivotas.

- Вымой лицо тёплой водой с мылом.
- Умойся тёплой водой с мылом.

Lave o rosto com água morna e sabão.

- Пойди принеси воды.
- Пойдите принесите воды.
- Сходи за водой.
- Сходите за водой.

Vá buscar água.

- Три четверти поверхности Земли покрыты водой.
- Три четверти земной поверхности покрыты водой.

Três quartos da superfície da terra são cobertos por água.

Невозможно смешать масло с водой.

Não se pode misturar óleo com água.

Пожалуйста, наполни эту бутылку водой.

Por favor, encha essa garrafa de água.

Стрекоза грациозно пролетела над водой.

A libélula passava graciosamente sobre a água.

Масло не смешивается с водой.

- Óleo não se mistura com água.
- O óleo não se mistura com a água.

Ветви дерева свисали над водой.

Os ramos da árvore pendiam acima da água.

Огонь водой тушат, грехи -- прощением.

Fogo se apaga com água; pecado, com perdão.

Том наполнил бутылку питьевой водой.

Tom encheu a garrafa com água potável.

Том наполнил ведро холодной водой.

Tom encheu o balde com água fria.

Том наполнил ванну горячей водой.

Tom encheu a banheira de água quente.

- Налей в эту бутылку воды.
- Налейте в эту бутылку воды.
- Наполни водой эту бутылку.
- Наполните эту бутылку водой.
- Наполни эту бутылку водой.

Encha esta garrafa com água.

- Налейте в ведро воды.
- Налей в ведро воды.
- Наполни ведро водой.
- Наполните ведро водой.

Encha o balde com água.

но займет время сходить за водой.

mas ir buscar água vai levar algum tempo.

Зрение детенышей острее всего под водой.

As crias veem melhor debaixo de água.

Он пробыл под водой три минуты.

Ele estava debaixo da água por três minutos.

Три четверти земной поверхности покрыты водой.

Três quartos da superfície terrestre são cobertos por água.

Правительство планирует улучшить снабжение питьевой водой.

O governo está planejando melhorar o abastecimento de água potável.

Три четверти поверхности Земли покрыты водой.

Três quartos da superfície da terra são cobertos por água.

Я всегда умываюсь водой с мылом.

Eu sempre lavo o rosto com água e sabão.

Если вы обожглись, быстро охладите ожог водой.

Se você se queima, de repente esfrie a queimadura com água.

Он может оставаться под водой долгое время.

Ele consegue ficar debaixo d'água por um grande período.

Редкое зрелище, никогда прежде не снятое под водой.

Uma imagem rara e nunca antes captada debaixo de água.

А я был под водой уже довольно долго,

Estava debaixo de água há muito tempo,

Ванна была наполнена горячей водой и лепестками цветов.

A banheira estava cheia de água quente com pétalas de flores.

Зрение змеешейки приспособлено для охоты за рыбами под водой.

A visão da anhinga está adaptada para capturar peixes dentro de água.

- Гусь свинье не товарищ.
- Масло с водой не смешиваются.

O óleo não se mistura com água.

- Я налил в ведро воды.
- Я наполнил ведро водой.

Derramei água no balde.

Не забудь помешать краску и немного разбавить её водой.

Não se esqueça de mexer a tinta e misturar com um pouco de água.

- Том наполнил раковину водой.
- Том налил в раковину воды.

Tom encheu a pia de água.

Если тебя укусит собака, промой рану водой с мылом.

Se for mordido por um cão, lave o ferimento com água e sabão.

- Том наполнил чашку водой.
- Том налил в чашку воды.

Tom encheu um copo com água.

Когда Мэри вошла в кухню, пол был залит водой.

Quando Maria entrou na cozinha, o chão estava coberto de água.

- Том налил в вазу воды.
- Том наполнил вазу водой.

Tom encheu o vaso de água.

и задумался, может ли кто-нибудь выследить животное под водой.

Pensei: "Será que alguém pode localizar debaixo de água?"

Давай проверим, кто дольше всех сможет не дышать под водой.

Vamos ver quem consegue prender a respiração por mais tempo debaixo d'água.

Нам стоит копать? Или вернуться за водой и попытаться вымыть его?

Será melhor cavar? Ou vou buscar água para tentar fazê-la sair?

Когда я была маленькой девочкой, я всегда хотела жить под водой.

Quando criança, sempre quisera morar debaixo d'água.

Мёртвое море - это соляное озеро с самой солёной водой на Земле.

O Mar Morto é um lago salino com a água mais salgada do mundo.

Если вы просто ополоснете руки под обычной водой ... ничего не произойдет

Se você apenas lavar as mãos em água corrente... não sai nada.

- Том налил себе в стакан воды.
- Том наполнил свой стакан водой.

Tom encheu de água seu copo.

Инструкторов на всех не хватает, придётся учиться плавать под водой самому.

Os instrutores não são suficientes, você tem que aprender a nadar debaixo de água sozinho.

- Пожалуйста, наполните эту бутылку водой.
- Налей в эту бутылку воды, пожалуйста.
- Налейте в эту бутылку воды, пожалуйста.

Por favor, encha essa garrafa de água.

- Добавь две-три ложки сахара и залей кипятком.
- Добавь две-три ложки сахара и залей кипящей водой.

Adicione duas ou três colheres de sopa de açúcar e derrame água fervente.

Ложась спать, настоящий программист ставит на ночной столик два стакана: один с водой на случай, если ночью захочется пить, а другой пустой на случай, если не захочется.

Antes de se deitar, um verdadeiro programador coloca dois copos sobre a mesa de cabeceira: um com água, para beber durante a noite, e outro vazio, para o caso de não ter sede.

Разогрейте духовку до 220° C. Одновременно с этим поместите яблоки в большую кастрюлю с водой и лимонным соком и варите на медленном огне, пока они не станут мягкими.

Aqueça o forno a 220°C. Entretanto, ferva as maçãs lentamente no suco de limão e água numa panela grande até ficarem macias.