Translation of "включил" in German

0.009 sec.

Examples of using "включил" in a sentence and their german translations:

- Том включил свет обратно.
- Том снова включил свет.

Tom machte das Licht wieder an.

Он включил радио.

Er schaltete das Radio ein.

Том включил телевизор.

- Tom schaltete den Fernseher ein.
- Tom hat den Fernseher eingeschaltet.
- Tom machte den Fernseher an.
- Tom hat den Fernseher angemacht.

Том включил обогреватель.

- Tom stellte die Heizung an.
- Tom stellte das Heizgerät an.

Том включил свет.

Tom schaltete das Licht ein.

Я включил радио.

- Ich stellte das Radio an.
- Ich machte das Radio an.

Он включил свет.

- Er schaltete das Licht an.
- Er machte Licht.

Я включил свет.

Ich schaltete das Licht an.

Я включил телевизор.

- Ich habe das Fernsehgerät eingeschaltet.
- Ich habe den Fernseher angemacht.

Он включил телевизор.

- Er hat das Fernsehgerät angeschaltet.
- Er hat den Fernseher angemacht.

Том включил кондиционер.

Tom stellte die Klimaanlage an.

Том включил радио.

Tom schaltete das Radio ein.

Том включил вентилятор.

- Tom schaltete den Ventilator ein.
- Tom hat den Ventilator eingeschaltet.

Билл включил телевизор.

Bill schaltete den Fernseher ein.

Том включил дворники.

Tom schaltete den Scheibenwischer ein.

Том включил кофеварку.

Tom schaltete die Kaffeemaschine ein.

Том включил отопление.

Tom stellte die Heizung an.

- Том включил радио в машине.
- Том включил автомобильное радио.

- Tom schaltete das Autoradio ein.
- Tom hat das Autoradio eingeschaltet.

- Ты хочешь, чтобы я включил свет?
- Вы хотите, чтобы я включил свет?
- Хочешь, чтобы я включил свет?
- Хотите, чтобы я включил свет?

- Soll ich das Licht aufdrehen?
- Willst du, dass ich das Licht einschalte?
- Soll ich das Licht einschalten?
- Soll ich das Licht anmachen?

Это Том включил свет.

Tom war es, der das Licht angemacht hat.

Том включил свет обратно.

Tom machte das Licht wieder an.

Том включил противотуманные фары.

Tom schaltete den Nebelscheinwerfer des Wagens an.

Зачем ты включил свет?

Warum hast du das Licht angemacht?

Хочешь, чтобы я включил свет?

- Willst du, dass ich das Licht einschalte?
- Soll ich das Licht einschalten?
- Soll ich das Licht anmachen?

Том включил свет в гостиной.

Tom schaltete das Licht im Esszimmer ein.

Том включил свет в столовой.

Tom schaltete das Licht im Esszimmer ein.

Было жарко, и я включил вентилятор.

Da es heiß war, schaltete ich den Ventilator an.

Я замёрз, поэтому я включил обогреватель.

Ich fror, deshalb stellte ich die Heizung an.

Я включил радио, чтобы послушать новости.

Ich schaltete das Radio ein, um die Nachrichten zu hören.

Я нажал кнопку и включил радио.

Ich habe auf den Knopf gedrückt, um das Radio anzuschalten.

- Он включил свет.
- Он зажёг свет.

Er schaltete das Licht an.

- Том включил свет.
- Том зажёг свет.

Tom schaltete das Licht ein.

Том открыл дверь и включил свет.

Tom öffnete die Tür und schaltete das Licht ein.

- Я использовал своё воображение.
- Я включил воображение.

- Ich habe meine Phantasie benutzt.
- Ich habe mich meiner Phantasie bedient.

Он принял горячую ванну и включил телевизор.

Er nahm ein heißes Bad und schaltete den Fernseher ein.

Том подошёл к раковине и включил кран.

Tom ging hinüber zum Waschbecken und drehte den Hahn auf.

Поэтому я не включил видео в эту тему

Daher habe ich das Video nicht in dieses Thema aufgenommen

Том подключил радио к сети и включил его.

Tom stöpselte das Radio ein und schaltete es an.

- Я воспользовался воображением.
- Я использовал своё воображение.
- Я включил воображение.

- Ich habe meine Phantasie benutzt.
- Ich habe meine Vorstellungskraft benutzt.
- Ich habe meine Phantasie bemüht.
- Ich habe mich meiner Phantasie bedient.

Теперь я включил свой слуховой аппарат. Я не понял вас вначале.

Jetzt habe ich mein Hörgerät eingeschaltet. Ich hatte Sie am Anfang nicht verstanden.

- Я зажёг свет.
- Я зажгла свет.
- Я включил свет.
- Я включила свет.

Ich schaltete das Licht an.

На пути от ученичества к мастерству его мастер теперь включил его в проект

Auf dem Weg von der Lehre zur Meisterschaft nahm ihn sein Meister nun in ein Projekt auf

- Фома включил маленькую лампу на своём ночном столике.
- Фома зажёг маленькую лампу на своей тумбочке.

Tom schaltete die kleine Lampe auf seinem Nachttisch ein.

Предводитель толпы называл себя Сусаниным II и обещал вывести народ в светлое будущее. Однако, как только его последователи оказались в объятиях непролазной топи, он немедленно включил пропеллер на своей спине и улетел прочь. Только тогда люди узнали Карлсона, который, как известно, живёт на крыше.

Der Führer der Menge nannte sich Susanin der Zweite und versprach, sein Volk in eine glänzende Zukunft zu bringen. Doch sobald seine Nacheiferer in den Armen des unwegsamen Sumpfes eingeschlossen wurden, schalte er sofort seinen Propeller auf dem Rücken ein und flog himmelwärts davon. Und die Menschen erkannten Karlsson, der auf dem Dach wohnte.