Translation of "радость" in English

0.009 sec.

Examples of using "радость" in a sentence and their english translations:

Какая радость!

What joy!

- Ты моя единственная радость.
- Вы моя единственная радость.

You're my only joy.

- Его лицо излучало радость.
- Её лицо излучало радость.

Her face was radiant with happiness.

- Его лицо выражает радость.
- Её лицо выражает радость.

His face reflects joy.

Разделённая радость умножается.

- Sharing joy multiplies it.
- Shared joy multiplies itself.

Меня переполняла радость.

I was filled with joy.

Старость не радость.

Old age isn't pleasant.

- Разделённая радость умножается.
- Радость, которой поделились с другими, приумножается.

Shared joy multiplies itself.

- Его лицо выражает радость.
- На его лице читается радость.

- His face expresses joy.
- His face reflects joy.

Её улыбка выражала радость.

Her smile expressed joy.

Он разделил мою радость.

He shared in my happiness.

Вы моя единственная радость.

You're my only joy.

но именно радость возвращения

but the joy of making it back,

Его лицо выражает радость.

- His face expresses joy.
- His face reflects joy.

Что такое радость жизни?

What is the happiness of life?

За горем следует радость.

After a storm comes a calm.

Радость была смешана с горем.

Joy was mingled with sorrow.

Вслед за горем приходит радость.

No sweet without sweat.

Повстречать тебя здесь – нежданная радость.

Meeting you here is an unexpected pleasure.

Радость не будет длиться вечно.

Joy will not last forever.

Ты моя гордость и радость.

You are my pride and joy.

- В конце концов, они испытали радость победы.
- В конце концов, они ощутили радость победы.
- В конце концов, они почувствовали радость победы.

At last, they experienced the joy of victory.

Пусть новый год принесёт вам радость.

May the new year bring you joy.

И эта радость — лучшая цель, чем счастье.

And joy is a better thing to aim for than happiness.

Ни радость, ни печаль не длятся вечно.

Happiness and sadness only last for a time.

А радость не продолжение себя, она — растворение себя.

Joy is not the expansion of self, it's the dissolving of self.

Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора.

A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.

- Возраст зрелый не является приятным.
- Старость не радость.

Old age isn't pleasant.

Ни радость, ни боль не может длиться вечно.

Neither joy nor sorrow can last forever.

Любовь - это то, что приносит радость всему живому.

Love is what gives joy to all creation.

Когда вы ощущаете эмоции, такие как радость, умиротворение, сочувствие,

So when you experience emotions like joy, peace, compassion, empathy

Её радость была так велика, что она принялась танцевать.

Such was her delight that she began to dance.

Гости всегда приносят радость; если не приходом, то уходом.

Guests always bring delight; if it is not when coming, then it is when leaving.

Можем ли мы найти радость вопреки страданию и смерти?

Can we find joy in spite of suffering and death?

Дружба удваивает радость и уменьшает горе в два раза.

Friendship redoubles joy and cuts grief in half.

Из-за отсутствия успехов учёба мне не в радость.

I don't enjoy studying because I don't make any progress.

Мою радость омрачает мысль, что Том не с нами.

My happiness is overshadowed by the thought that Tom is not with us.

Сама идея быть отправленными за границу приносила им радость.

The very idea of being sent abroad delighted them.

И, возможно, ты разделяешь с осьминогом эту странную радость общения.

And perhaps it does give you some strange octopus level of joy.

- Нет худа без добра.
- После грозы — вёдро, после горя - радость.

Every cloud has a silver lining.

Принимать зарубежных гостей в нашем доме — это радость для нас.

It is a joy to welcome overseas visitors to our home.

- Том не мог сдержать радость.
- Том не мог сдержать радости.

Tom couldn't contain his joy.

Каждый раз, когда я иду в школу, меня наполняет радость.

Every time I go to school I'm really happy.

- Пожалуйста.
- Мне самому приятно.
- Мне самой приятно.
- Мне это в радость.

- It's my pleasure.
- The pleasure's all mine.

Никто по-настоящему не может понять боль или радость другого человека.

No one really understands the grief or joy of another.

Радость – это философский камень, который превращает всё, чего касается, в золото.

Content is the philosopher's stone, that turns all it touches into gold.

- Твоя радость заметна.
- Видно, что ты рад.
- Видно, что ты рада.

Your joy is visible.

- Заглянет солнце и в наше оконце.
- После грозы — вёдро, после горя - радость.

- After a storm comes a calm.
- After rain comes fair weather.
- Every cloud has a silver lining.

- Мне в радость моё занятие.
- Я получаю удовольствие от того, что делаю.

I enjoy what I do.

Не отнимай у меня радость после всех тех трудов, что я понёс.

Don't ruin my fun after all the pain that I put myself through.

- Жизнь совсем не радостна.
- В жизни не всё радость.
- Жизнь не всегда радостна.

Life is not all fun.

Вчера - уже история, а завтра - тайна. Однако, сегодня - подарок судьбы, а подарки должны приносить радость.

Yesterday is already history, and tomorrow, a mystery. However, today is a present of fate, and presents are supposed to bring joy.

Родной язык, родной язык, с тобою смело шёл я вдаль, ты радость возвышал мою, ты просветлял мою печаль.

Oh, my tongue! You have been always my support in grief and joy, understood and cherished fondly, since I was a little boy.

- Я нахожу удовольствие в разрушении чужих жизней, таково моё преступное удовольствие.
- Разрушение чужих жизней приносит мне радость — это моя порочная страсть.

I find joy in ruining lives, it's my guilty pleasure.

- Я переполнен радостью каждый раз, когда вижу тебя.
- Моё сердце переполнено радостью каждый раз, когда я вижу тебя.
- Моё сердце переполняет радость каждый раз, когда я вижу тебя.

I'm filled with joy every time I see you.

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».

An old man told his grandson, "My son, there is a battle between two wolves inside us all. One is evil. It is anger, jealousy, greed, resentment, inferiority, lies and ego. The other is good. It is joy, peace, love, hope, humility, kindness, empathy and truth." The boy thought about it and asked, "Grandfather, which wolf wins?" The old man quietly replied, "The one you feed."