Translation of "Само" in English

0.010 sec.

Examples of using "Само" in a sentence and their english translations:

- Само заживёт.
- Само пройдёт.

It'll cure itself naturally.

- Это само собой разумеется.
- Само собой.

- That goes without saying.
- It's self-evident.
- That's self-evident.

Само собой!

Naturally.

Само пройдёт.

It'll cure itself naturally.

Само заживёт.

It'll cure itself naturally.

Дерево само упало.

The tree fell down by itself.

Само собой разумеется.

- You know what it is.
- It goes without saying.

- Конечно!
- Само собой!

- Obviously.
- Naturally.

- Естественно.
- Само собой!

Naturally.

Том — само обаяние.

Tom is charm personified.

Оборудование само распознаёт их

They are interpreted by the technology itself,

придумали само понятие расы,

invented the very notion of race

Это само собой разумеется.

That goes without saying.

Он был само терпение.

He was patience itself.

- Конечно.
- Естественно.
- Само собой!

- Certainly.
- Naturally.
- Of course.

Это произошло само собой.

It happened naturally.

- Само собой!
- Совершенно верно!

- Right on!
- Absolutely!

Это само собой разумеющееся.

- That's a matter of course.
- That's a given.

- Само по себе это не опасно.
- Само по себе это безопасно.

This is harmless in itself.

- Для неё всё само собой разумеется.
- Для них всё само собой разумеется.

She takes everything for granted.

Кажется, она видела само происшествие.

She seems to have seen the very accident.

Это говорит само за себя.

It speaks for itself.

- Естественно.
- Само собой!
- Ясен пень!

Naturally.

Само присутствие Тома вдохновляло Мэри.

Tom's very presence inspired Mary.

Множество Мандельброта красиво само по себе.

Now, the Mandelbrot set is very beautiful all by itself.

это сообщество исчезает само по себе

that community disappears by itself

Вино само по себе не вредно.

Wine is not harmful in itself.

Она всё считает само собой разумеющимся.

She takes everything for granted.

- Это само собой разумеется.
- Это самоочевидно.

- That is self-evident.
- That's self-evident.

Само собой. Что я могу сделать?

Sure. What can I do?

Само собой разумеется, что время — деньги.

It goes without saying that time is money.

Разве это не само собой разумеется?

Doesn't that go without saying?

Само собой разумеется, здоровье дороже денег.

Needless to say, health is above wealth.

Само собой разумеется, что здоровье важно.

It goes without saying that health is important.

Человечество когда-нибудь уничтожит само себя.

Humanity will eventually destroy itself.

Само собой разумеется, что он невиновен.

It goes without saying that he is not guilty.

на позицию 1, что само собой ценно,

and it bumps it up to number 1, which is valuable in and of itself,

как этап планирования, так и само путешествие,

all that planning and the trip itself,

на самом деле само общество подверглось критике

in fact, society itself was criticized

Соперничество не является плохим само по себе.

- Competition is not bad in itself.
- Competition isn't bad in itself.

Само собой разумеется, что дружба важнее работы.

It goes without saying that friendship is more important than business.

Само стремление к счастью препятствует обретению последнего.

The very pursuit of happiness thwarts happiness.

Само собой разумеется, что здоровье - самое главное.

It goes without saying that health is most important.

Свобода слова воспринимается как само собой разумеющееся.

Freedom of speech is taken as a matter of course.

Само собой разумеется, что опыт – хороший учитель.

It goes without saying that experience is a good teacher.

- Это само собой.
- Это и так понятно.

- To be sure.
- That's self-evident.

Я приму это, как само собой разумеющееся.

I'll take that for granted.

Расскажи мне свой случай. Я - само внимание.

Tell me your story. I am all ears.

Это вещество само по себе не ядовитое.

This substance is not poisonous in itself.

Рано или поздно человечество уничтожит само себя.

Humanity will destroy itself sooner or later.

что уже само по себе давало много власти.

which was having enough power of its own.

На самом деле, ценно уже само напряжение усилий

In fact, there is fulfillment in striving,

В Европе люди считают пунктуальность само собой разумеющейся.

In Europe, people regard punctuality as a matter of course.

Я считаю само собой разумеющимся, что они поженятся.

I take it for granted that they'll get married.

Само существование бесконечности во Вселенной порождает бесконечные противоречия.

The mere existence of infiniteness in the universe would bring about endless contradictions.

Само собой разумеется, что здоровье важнее, чем богатство.

It goes without saying that health is more important than wealth.

Я так понимаю, это само собой разумеется, да?

I guess that goes without saying, doesn't it?

- Это произошло само собой.
- Это произошло естественным образом.

It happened naturally.

Это происходит не само собой. Выбор за мной.

It didn't just happen. I chose it.

Свобода слова теперь воспринимается как само собой разумеющееся.

Freedom of speech is now taken as a matter of course.

Само собой разумеется, что Том влюблён в Кэти.

It goes without saying that Tom is in love with Kathy.

Позаботься о деталях, а главное само собой устаканится.

I recommend you to take care of the minutes, for the hours will take care of themselves.

Мэри считает доброту Билла как само собой разумеющееся.

Mary takes Bill's kindness for granted.

- Ты мой идеал.
- Ты - само совершенство для меня.

You're perfect for me.

считаем само собой разумеющимся, что существует одна абсолютная реальность —

we take it for granted that there's just one ultimate reality out there -

Само собой, Рим не был построен за один день.

It goes without saying that Rome was not built in a day.

Само собой разумеется, что счастья за деньги не купишь.

It goes without saying that money cannot buy happiness.

Иногда яркое слово приходит вдруг, безо всякого поиска, само.

Sometimes a bright word comes suddenly, without any search, by itself.

- Том, безусловно, одурачил Мэри.
- Том, само собой, надул Мэри.

Tom certainly fooled Mary.

- Само собой разумеется, домашние животные запрещены.
- Домашние животные, разумеется, запрещены.

It goes without saying that pets are not allowed.

Получается, что когда общество осуждает гомосексуальность, оно вредит само себе.

So, a society that condemns homosexuality harms itself.

Высказывание, что красота всего лишь поверхностна, само по себе поверхностно.

The saying that beauty is but skin deep is but a skin-deep saying.

и я попробую исправить ответ — это будет весело само по себе.

and I'll try and figure it out which could be pretty entertaining in itself.

- Мы приняли это как должное.
- Мы посчитали это само собой разумеющимся.

We took it for granted.

Ой, не надо было мне этого говорить — само как-то вырвалось.

Whoops, I shouldn't have said that; it simply slipped out.

И как-то так само получилось, что все видео, которые я снимаю,

Eventually, I realised my videos, kind of by themselves, had changed:

Мы все считали само собой разумеющимся, что профессор мог говорить по-английски.

We all took for granted that the professor could speak English.

Я считал само собой разумеющимся, что ты придешь ко мне на вечеринку.

I took it for granted that you would come to my party.

Это само по себе было ценным сервисом, хотя иногда приводило к горячим спорам.

This in itself was a valuable service, though it sometimes led to heated arguments.

Как мы можем быть серьёзными в обществе, тогда как общество само так смешно!

How can one be serious with the world when the world itself is so ridiculous!

Австралийцам не нужна мотивация для того, чтобы пить пиво, это происходит само собой.

Australians don't need motivation to drink beer, it comes natural.

Отсутствие свидетельств обратного само по себе свидетельствует, что Ваша теория, скорее всего, верна.

The lack of evidence to the contrary is itself evidence that your theory is probably right.

Лишить кого-либо жизни за совершение убийства — поступок несоизмеримо худший, чем само преступление.

To kill someone for committing murder is a punishment incomparably worse than the crime itself.

Ты считаешь, что мы должны просто ждать и надеяться, что это само изменится?

Do you think we should just wait and hope it changes?

Цензура потакает извращённому уму больше, чем слово из трёх букв само по себе.

Censorship feeds the dirty mind more than the four-letter word itself.

- Этот препарат сам по себе не токсичен.
- Этот лекарство само по себе не токсично.

This medicine is not a poison in itself.

- Не принимать никаких решений - само по себе решение.
- Не принимать никаких решений - тоже решение.

Choosing not to make a decision is still a decision.

- Я думал, это очевидно.
- Я думал, что это очевидно.
- Я думала, что это очевидно.
- Я думал, что это само собой разумеется.
- Я думала, что это само собой разумеется.
- Я думала, это очевидно.

- I thought it was obvious.
- I thought that it was obvious.

49 — это наименьшее натуральное число, два непосредственных соседа которого и оно само не являются бесквадратными.

49 is the smallest natural number with the property that it and its two direct neighbours are not square-free.

Такое вообще могло произойти само по себе? Мне кажется, здесь явно замешан чей-то злой умысел.

How could it happen all by itself? It seems someone's wicked design is involved here.

- Понятно без слов, что деньги - это ещё не всё.
- Само собой разумеется, что деньги не самое главное.

It goes without saying that money is not everything.

Всякая правда проходит через три этапа. Первый — это высмеивание. Второй — яростное отрицание. А третий — принятие, как само собой разумеющееся.

All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident.

Пеле не самый великий футболист всех времен. Пеле – это легенда, миф, икона. Пеле – это само совершенство в лице футболиста.

Pele is not the greatest soccer player of all time. Pele is a legend, a myth, an icon. Pele is the name of perfection in a soccer player.

Это «ж-ж-ж» неспроста! Само дерево жужжать не может — значит, кто-то тут жужжит. А зачем тебе жужжать, если ты не пчела? По-моему, так. А зачем на свете пчёлы? Для того, чтобы делать мёд. По-моему, так. А зачем на свете мёд? Чтобы я его ел — по-моему, так!

This buzzing has to be for a reason! A tree cannot buzz by itself, so that means something is buzzing here. And why would you buzz unless you're a bee? I guess so. Why do bees exist, then? To make honey, I guess. And why does honey exist? For me to eat it — that's what I think!