Translation of "ちゃう!" in Spanish

0.017 sec.

Examples of using "ちゃう!" in a sentence and their spanish translations:

漏れちゃう!膀胱が爆発しちゃうよー!

¡Me estoy meando, la vejiga me va a explotar!

- 違う!
- ちゃう!

- ¡Te equivocas!
- No es.
- ¡No es así!

- いいえ。
- 違う!
- ちゃう!

¡No!

風邪引いちゃうよ。

Pescarás un resfriado.

彼女に見とれちゃう。

No puedo parar de mirarla.

- 違う!
- 誤解だよ!
- ちゃう!

- ¡No!
- ¡Te equivocas!
- No es.
- ¡No es así!

「殺されちゃう」と言うと

"Me matarán", le dije.

暑くてうだっちゃうよ。

Te derretirás.

トムは吃音しちゃうんだ。

Tom tartamudea.

- 嫌だ!
- いいえ。
- 違う!
- ちゃう!

¡No!

みんなに知られちゃうよ。

Creo que lo sabe todo el mundo.

わが目を疑っちゃうなあ。

- No puedo creer lo que veo.
- No puedo creer lo que ven mis ojos.

お前のこと食べちゃうぞ。

Te voy a comer.

さもないと冷え切っちゃう

De otro modo, sentiré frío muy rápido.

のいて・・・奴らは逃げちゃうよ。

Apártate... ¡se escaparán!

しーっ、聞こえちゃうってば。

¡Shhh, dije que nos iba a escuchar!

遅くなったら叱られちゃう。

Si llego tarde me van a retar.

いつか私のことは忘れちゃうわ。

Me olvidarás algún día.

どれにしようか迷っちゃうなぁ。

No sé cuál elegir.

俺だったら天狗になっちゃうよ。

Yo habría sido arrogante.

- 君はかぜをひくよ。
- 風邪引いちゃうよ。

Pescarás un resfriado.

早く食べないと学校に遅れちゃうよ。

Si no comes rápido, llegarás tarde a la escuela.

お金が入ると、すぐ使っちゃうんだよ。

- Me gasto el dinero en cuanto lo consigo.
- Me fundo el dinero tan rápido como lo tengo.

ミーティングは僕が着く前に終わっちゃうだろうな。

La reunión habrá terminado cuando llegue.

「トム、ご飯冷めちゃうよ?」「ちょっと待って、今行く!」

- -Tom, que se enfría la comida. -Un momento. - Ya voy.
- -Tom, se está enfriando la comida. -Un momento. -Voy enseguida.

お酒を飲むとすぐに赤くなっちゃうんです。

Cuando tomo alcohol me sonrojo inmediatamente.

あいつの馬鹿さ加減には、もう、あきれちゃうよ。

Me sorprende constantemente lo estúpido que puede ser.

彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。

Ella se pierde con mucha facilidad. No tiene ningún sentido de la orientación.

あの人、私が言うことなら何でも信じちゃうのよ。

Él se cree cada palabra que digo.

お化け屋敷に行くの。夜寝られなくなっちゃうよ。

¿La casa encantada? No seré capaz de dormir esta noche.

- 迷子になってしまいますよ。
- 迷子になっちゃうぞ。

- Te vas a perder.
- Te perderás.

血を見て失神しちゃうような看護師はいらないわ。

No quiero una enfermera que se desmaye al ver sangre.

疲れた。疲れた時っていっぱいミスしちゃうんだよな。

Estoy cansado, y cometo muchos errores cuando estoy cansado.

フランス語を速く話されちゃうと、理解するのが難しいんだ。

Me resulta difícil entender francés cuando se lo habla rápido.

あんなやつを信用したら骨までしゃぶられちゃうぞ。

Si confías en un tipo así, perderás todo lo que tienes.

- 私ね、時々吃音しちゃうの。
- 僕、時々吃音してしまうんだ。

A veces tartamudeo.

そんな目で見るなよ。ますます好きになっちゃうじゃん。

No me mires así, que me enamoro cada vez más.

パイナップルはダメなんだ。食べると口の中が痒くなっちゃうんだよ。

Piñas no. Cuando como me empieza a picar la boca.

「えっと」とか「あの」とか、ついつい口癖で言っちゃうんだよな。

Tengo la costumbre de decir "eeeh" y "pues" con mucha frecuencia.

- 急がないと終電逃すよ。
- 急がないと終電に乗り遅れちゃうよ。

Si no te apuras, llegarás tarde al último tren.

- 休暇も終わりに近付いた。
- 休みがもうちょっとで終わっちゃうよ。

- Las vacaciones están cerca de finalizar.
- Las vacaciones están a punto de terminar.

服は畳むかハンガーにかけておかないと、くしゃくしゃになっちゃうよ。

- La ropa se arruga si no se dobla o se pone en una percha.
- Si no doblas la ropa ni la cuelgas en una percha, se arrugará.

泣かないでよ。泣かれたらこっちまで泣きたくなっちゃうじゃん。

¡No llores, que me vas a hacer llorar a mí también!

「早くしないと銀行閉まっちゃうよ」「あ、銀行は明日行くことにした」

"Si no te apuras van a cerrar el banco." "Ah, decidí ir al banco mañana."

ドライブはいいけどさ、カーブの多い道は避けてね。私、絶対車に酔っちゃうもの。

Ir en auto está bien pero, evita las calles con muchos taxis o definitivamente me voy a marear.

- 時々ね、感情的になっちゃうの。
- たまに感情的になることがあります。

A veces me pongo sentimental.

- 急げ、さもないと終電に遅れるよ。
- 急がないと終電に乗り遅れちゃうよ。

Apúrate, o perderás el último tren.

- 急がないと、電車に乗り遅れるよ。
- 急がないと、電車に乗り遅れちゃうよ。

Perderás el tren si no te das prisa.

- 休暇を取らないと、体が参ってしまいますよ。
- 休み取らないと倒れちゃうよ。

Si no tomas vacaciones, colapsarás.

悪事千里を走るって言うだろう。悪い噂はアッという間に広まっちゃうのさ。

Los chismes maliciosos se esparcen como incendios. Supongo que es por eso que dicen que las malas noticias viajan rápido.

- 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。
- 時々さ、気が滅入っちゃうんだよ。

A veces me deprimo.

- 単位を落としてしまうかもしれません。
- 単位を落としちゃうかもしれないんだよ。

Es posible que repruebe yo la materia.

「もうこんな時間!学校に遅れちゃう!いってきます!」「いってらっしゃい。気をつけてね」

"¡Ya es tan tarde! ¡Llegaré tarde a la escuela! ¡Ya me voy!" "Qué te vaya bien. Cuídate."

- たぶん遅れるけど、そこに行くよ。
- 遅れちゃうかもしれないけど、そこには行くからね。

Estaré allí, aunque puede que llegue tarde.

その服まだ一度しか着てないのに捨てちゃうの?そんなもったいないことしちゃ駄目だよ。

¿Vas a tirar esa prenda, aún cuando no te la has puesto una sola vez? No debes desperdiciar así.

- 入るお金が右から左へと出てしまう。
- お金が入ると、すぐ使っちゃうんだよ。
- お金が入るそばから、すぐ使ってしまうんだ。

Gasto el dinero tan pronto lo obtengo.

うさちゃんはしくしくと泣きながら「あたちのこと食べちゃうの?」と聞きました。キツネは「まさか?俺、ベジタリアンなんだぜ」と答えました。

"¿Me vas a comer?", preguntó el conejo gimoteando. A lo que el zorro respondió "¿Por qué haría yo algo así, si soy vegetariano?"

- 彼女は言われたことなら何でも信じちゃうとてもウブな子なんだ。
- 彼女は言われたこと全てを信じるとても純粋な子です。

Es una chica muy inocente y se cree todo lo que le dicen.

- この雨天にはうんざりしている。
- この雨の天気にはうんざりだ。
- この悪天候にはうんざりだ。
- こんな雨ばっかりで嫌になっちゃう。

- Estoy harto de este mal tiempo.
- Estoy harta de este clima húmedo.

- 物事をあわててすると、間違いをします。
- 慌てて事を運ぶとミスをしますよ。
- 急いで物事をすると間違えますよ。
- 急いでやったら間違えちゃうよ。

- Cometes errores si haces las cosas con prisa.
- Cometes errores si haces las cosas de prisa.

- 音を立てないで。立てると鳥たちを驚かせて飛んでいってしまうわよ。
- 音を立てちゃ駄目だからね。じゃないと、鳥がびっくりして飛んでっちゃうよ。

No hagas ruido o espantarás a los pájaros.

- 僕が信号機だったら、君が側を通るたび赤くなるから、もうちょっと君を見てられるんだけど。
- 私が信号機だったら、あなたが側を通るたびに赤くなっちゃうから、あなたのこともう少し眺めていられるのにな。

Si yo fuera un semáforo, me pondría rojo cada vez que pasas, para poder mirarte un poco más.