Translation of "やめて!" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "やめて!" in a sentence and their russian translations:

- 痛い!やめて!
- 痛い! やめてよ!

- Ай! Прекрати!
- Ай! Перестань!

やめて!

Прекрати!

やめておけ。

- Неважно.
- Проехали.

痛い!やめて!

Больно! Перестань!

- からかうのはやめて!
- バカにするのはやめて!

- Хватит издеваться надо мной!
- Хватит дразнить меня!

冗談はやめて。

Будь серьёзен.

- やめろ!
- やめて!

Прекрати!

笑うのはやめて。

- Хватит смеяться!
- Хватит хохотать!
- Перестань смеяться!
- Перестаньте смеяться!
- Прекрати смеяться!

ゲームの話はやめて。

Перестаньте говорить об игре.

ドカーン! 隠すのをやめて

Бум! Шоры прочь.

嫌がらせはやめて。

- Прекратите меня преследовать.
- Хватит докучать мне.

トムの悪口はやめて!

- Хватит злословить о Томе.
- Перестань говорить гадости о Томе.
- Хватит говорить о Томе гадости.

タバコをやめて下さいな。

- Пожалуйста, бросайте курить.
- Пожалуйста, бросай курить.

お願いだから、やめて。

- Прекрати, пожалуйста.
- Пожалуйста, прекрати.
- Перестаньте, пожалуйста.
- Прекратите, пожалуйста.
- Перестань, пожалуйста.
- Остановите, пожалуйста.
- Останови, пожалуйста.

その話をやめてくれ。

- Не ходи туда.
- Не ходите туда.

- やめろ!
- 止まれ!
- やめて!

- Стой!
- Стоп!
- Остановитесь!
- Остановись!

喧嘩はやめてください。

Пожалуйста, перестаньте ссориться.

- わめくのをやめて、お願いだから。
- 怒鳴るのはやめて。お願いだから。

- Не вопи, умоляю тебя.
- Не вопите, умоляю вас.

ビールを飲むのはやめている。

Я покончил с пивом.

勿体振るのはやめてくれ。

Не зазнавайся.

話をやめてくれませんか。

Ты перестанешь говорить?

私をトムと呼ぶのはやめて。

- Прекрати называть меня Томом.
- Хватит называть меня Томом.
- Перестань называть меня Томом.
- Перестаньте называть меня Томом.

私を困らせるのはやめて。

- Прекрати меня доставать!
- Хватит меня доставать!

そんなこと言うのは、やめて!

Смени пластинку!

英語をやめてはいけません。

- Не бросай английский.
- Не бросайте английский.

コーヒーをやめて紅茶を頂きます。

Я бы хотел выпить чая вместо кофе.

嘘をつくのはやめてください。

- Пожалуйста, прекрати врать.
- Пожалуйста, перестань врать.

ここはやめて先に進み 森へ行く?

Или остаться здесь и попытаться дойти до леса?

やめてと何度も言ったでしょう。

Я говорил тебе, снова и снова, не делать этого.

IPhoneを見せびらかすのはやめてよ。

Хватит выпендриваться своим айфоном.

彼女は夫に『やめて!』と言いました。

Она сказала мужу: "Прекрати!"

わめくのをやめて、お願いだから。

Перестань кричать, прошу тебя.

後生だから泣くのはやめてくれ。

Ради бога, перестань плакать.

ケンは話すのをやめて食べ始めた。

Кен перестал говорить и начал есть.

おしゃべりをやめて聞きなさい。

Прекрати болтовню и слушай.

もごもご言うのはやめてください。

- Пожалуйста, не бормочи.
- Пожалуйста, не бормочите.
- Не бурчи, пожалуйста.
- Не бурчите, пожалуйста.

私のことそう呼ぶの、やめてくれる?

Ты можешь перестать называть меня так?

食べ物の話はやめてくれませんか?

- Пожалуйста, ты не мог бы перестать говорить о еде?
- Пожалуйста, вы не могли бы перестать говорить о еде?

- 犬を呼んで連れていってください。
- もう構うのはやめてくれよ。
- もう責めるのはやめてよ。

- Отзови собак!
- Отзови своих ищеек!
- Прекрати критиковать других.

彼女がたばこをやめてくれたらなぁ。

Я бы хотел, чтобы она бросила курить.

私のことを凡人だと思うのはやめて!

Прекрати видеть во мне «нормального» человека!

質問に質問で返すのやめてくんない?

Ты прекратишь отвечать вопросом на вопрос?

そんなふうにジロジロ見るのはやめてくれ。

- Хватит так на меня глазеть.
- Хватит так на меня пялиться.

そんな汚らわしい話をするのはやめて。

Хватит рассказывать мне эти грязные истории.

私か仕事かって迫るのはやめてくれよ。

Не заставляй меня выбирать между тобой и работой.

私か子供かって迫るのはやめてくれよ。

Не заставляй меня выбирать между тобой и детьми.

彼らがけんかをやめてくれればいいのに。

Хотелось бы, чтобы они перестали драться.

- 私を困らせるのはやめて。
- もう、しつこいな。

- Хватит меня доставать.
- Хватит меня дёргать.

書くのをやめて、その答案を提出しなさい。

- Дописывайте и сдавайте работы.
- Дописывай и сдавай работу.

無駄使いは、とっくにやめていてよいころだ。

Пора бы уже тебе перестать тратить впустую свои деньги.

姉は1週間ダイエットをしていたが、やめてしまった。

- Моя сестра соблюдала диету неделю, но бросила.
- Моя сестра была на диете в течение недели, но бросила.
- Моя сестра была на диете одну неделю, но бросила.
- Моя сестра сидела на диете одну неделю, но бросила.

- 放っておけ。
- 放っておきなさいよ。
- やめておけ。

- Брось!
- Оставь это.
- Оставьте это.
- Бросьте.

この辺でやめて、つづきは明日やりましょう。

Давайте на этом закончим и продолжим завтра.

さあさあ、話すのはやめて音楽を聴きなさい。

Прекрати говорить и слушай музыку.

回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ!

- Перестань ходить вокруг да около и выкладывай всё как есть.
- Перестаньте ходить вокруг да около и выкладывайте всё как есть.

おしゃべりをやめて僕の言うことを聞いてよ。

Прекрати болтать и послушай, что я говорю.

彼は法律をやめて美術をやることにしました。

Он решил бросить право и заняться искусством.

遠回しの言い方はやめて、要点をお話しください。

Пожалуйста, прекрати ходить вокруг да около и переходи прямо к делу.

やめてよ。あなたはばかげた真似をしているわよ。

Прекрати! Ты ведешь себя глупо.

夜中に大声で電話するの、やめてもらえませんか?

Вы не могли бы перестать так громко говорить по телефону среди ночи?

文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。

Перестань жаловаться и делай то, что тебе говорят.

- やめてって言ってるでしょ!
- やめろと言ったらやめろ!

- Я сказал, брось!
- Я сказала, брось!
- Я сказал, бросьте!
- Я сказала, бросьте!
- Я сказал бросить это!
- Я сказала бросить это!

彼はギリシャ語を学ぼうとしたが、すぐに飽きてやめてしまった。

Он пытался выучить греческий, но вскоре устал и бросил это занятие.

家でごろごろするのをやめて、何かすることを見つけなさい。

Перестань лениться и найди себе занятие.

もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。

- На твоём месте я бы бросил работу и уехал из Лондона.
- На вашем месте я бы бросил работу и уехал из Лондона.
- На твоём месте я бы уволился и уехал из Лондона.
- На вашем месте я бы уволился и уехал из Лондона.

あなたがその学校で教えることをやめてからどれくらいになりますか。

Как долго ты уже не преподаешь в той школе?

- 彼らはゲームを止めて私をじっと見つめた。
- 彼らはゲームをやめて私をじっと見た。

Они прекратили игру и уставились на меня.

- 私はそれを食べないほうが良い。
- 食べるのはやめておいた方がよさそうだな。

Я лучше не буду это есть.

彼があのときタバコをやめていたら、こんな病気にはかかっていないかもしれないのに。

Если бы он тогда бросил курить, он бы, вероятно, не страдал от такой болезни.

- 人が真剣に話してるのに茶化さないでよ。
- 真剣に話してる時に、からかうのはやめてよ。

Не смейся надо мной, когда я говорю серьёзно.

- 止めて!あなたは彼女の気分を害してるわ。
- やめて!あなたは彼女に不快感を与えている!

Прекрати! Ты портишь ей настроение!

- 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。
- 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。

- Перестань ходить вокруг да около и переходи к сути.
- Перестаньте ходить вокруг да около и переходите к сути.

- 今日は終わりにしましょう。
- 今日は、この辺でやめておきましょう。
- 今日はここまでにしておこう。
- 今日は、ここまで。

Давайте закончим на сегодня.

中国では漢字の字数が多いから、複雑な繁体字をやめて覚えやすい簡体字に置き換え、識字率を高めることが簡体字推進の目的でした。

В Китае используется большое количество иероглифов, поэтому целью упрощения иероглифов была замена сложных традиционных символов лёгкими для запоминания упрощёнными и увеличение грамотности.