Translation of "ちゃう!" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "ちゃう!" in a sentence and their russian translations:

- 違う!
- ちゃう!

- Нет!
- Это не так!

落第しちゃう!

Я завалю экзамен!

留年しちゃうよ!

Я останусь на второй год!

風邪引いちゃうよ。

Простудишься.

彼女に見とれちゃう。

- Я не могу отвести от неё глаз.
- Я не могу оторвать от нее глаз.

- 違う!
- 誤解だよ!
- ちゃう!

Ты ошибаешься!

「殺されちゃう」と言うと

«Они убьют меня», — сказала я.

暑くてうだっちゃうよ。

- Ты растаешь.
- Вы растаете.

トムは吃音しちゃうんだ。

Том заикается.

- 嫌だ!
- いいえ。
- 違う!
- ちゃう!

- Нет.
- Нет!

みんなに知られちゃうよ。

- Думаю, что все знают.
- Я думаю, все знают.
- Я думаю, все в курсе.

わが目を疑っちゃうなあ。

- Не верю глазам своим.
- Я не могу поверить своим глазам.

さもないと冷え切っちゃう

Иначе я быстро замерзну.

遅くなったら叱られちゃう。

- Меня разругают, если я вовремя не приду!
- Меня выбранят, если я опоздаю!

この悪天、いやになっちゃう!

Ненавижу такую погоду!

そんなすぐに諦めちゃうの?

- Ты так быстро сдаёшься?
- Вы так быстро сдаётесь?

休み取らないと倒れちゃうよ。

Если не возьмешь отпуск — свалишься.

この通り、めっちゃうるさいな。

Эта улица очень шумная.

いつか私のことは忘れちゃうわ。

Однажды ты обо мне забудешь.

どれにしようか迷っちゃうなぁ。

- Я не знаю, какую выбрать.
- Я не знаю, какой выбрать.
- Я не знаю, какое выбрать.

何でこんなに早く行っちゃうの?

- Почему ты так рано уходишь?
- Почему вы так рано уходите?
- Почему ты так рано уезжаешь?
- Почему вы так рано уезжаете?

アイス早く食べないと溶けちゃうよ。

- Если поскорее не съесть мороженое, то оно растает.
- Если не съешь мороженое поскорее — растает!

びっくりしちゃうプランがあるんです。

У меня есть замечательный план.

先食べてていいよ。冷めちゃうから。

Давай ешь. Остынет.

- 君はかぜをひくよ。
- 風邪引いちゃうよ。

- Ты простудишься.
- Простудишься.
- Простудитесь.

早く食べないと学校に遅れちゃうよ。

- Не будешь быстро есть - опоздаешь в школу.
- Не будешь быстро есть, опоздаешь в школу.
- Не будете быстро есть, опоздаете в школу.
- Если быстро не поешь, опоздаешь в школу.
- Если быстро не поедите, опоздаете в школу.

急がないと終電に乗り遅れちゃうよ。

Если не поторопишься, опоздаешь на последний поезд.

お金が入ると、すぐ使っちゃうんだよ。

- Я трачу деньги, как только их получаю.
- Я трачу деньги сразу, как только получаю.

血を少し見るだけで、彼、気絶しちゃうのよ。

Он от одного только вида крови в обморок падает.

ミーティングは僕が着く前に終わっちゃうだろうな。

Когда я приеду, встреча уже закончится.

「トム、ご飯冷めちゃうよ?」「ちょっと待って、今行く!」

"Том, еда остынет!" - "Сейчас иду!"

なぜか勉強を始めると眠くなっちゃうんだ。

Я почему-то становлюсь сонным, когда начинаю заниматься.

新幹線で行けば、あっという間に着いちゃうよ。

Если ехать на синкансене, то доберетесь в мгновение ока.

可愛い女の子はゾンビ犬に噛まれて、ゾンビになっちゃう。

Милую девочку укусила собака-зомби, и теперь она сама превратится в зомби.

あの人、私が言うことなら何でも信じちゃうのよ。

Он верит каждому моему слову.

- 迷子になってしまいますよ。
- 迷子になっちゃうぞ。

- Ты потеряешься.
- Ты заблудишься.
- Вы заблудитесь.
- Вы потеряетесь.

ハンドクリームを塗らないと、すぐに手がガサガサになっちゃうんだ。

Твои руки быстро станут шершавыми, если не будешь мазать их кремом для рук.

「メアリーはほんといつ見てもかわいいね」「やだ、照れちゃう」

«На тебя, Мэри, как ни посмотришь, ты такая хорошенькая всегда». — «Ой, я прям смутилась».

血を見て失神しちゃうような看護師はいらないわ。

Я не хочу медсестру, которая падает в обморок от вида крови.

私思ってることがすぐ顔に出ちゃうタイプなんだよね。

- Я из тех, у кого вечно всё на лице написано.
- Я из тех, у кого все мысли сразу на лице отражаются.

疲れた。疲れた時っていっぱいミスしちゃうんだよな。

- Я устал, а когда я устал, я делаю много ошибок.
- Я устала, а когда я устала, я делаю много ошибок.
- Я устал, а когда я уставший, я делаю много ошибок.
- Я устала, а когда я уставшая, я делаю много ошибок.

お母さん、キャンディ十個を三人で分けたら一個余っちゃうよ。

Мам, если разделить десять конфет на троих, то одна останется.

フランス語を速く話されちゃうと、理解するのが難しいんだ。

Мне сложно понимать французский, когда на нём быстро говорят.

あんなやつを信用したら骨までしゃぶられちゃうぞ。

Если доверишься такому типу, ты потеряешь всё.

- 私ね、時々吃音しちゃうの。
- 僕、時々吃音してしまうんだ。

Иногда я заикаюсь.

そんな目で見るなよ。ますます好きになっちゃうじゃん。

Не смотри на меня так, иначе я в тебя ещё больше влюблюсь!

私、男の人に優しくされるとすぐ好きになっちゃうんだ。

Если мужчина добр ко мне, я тут же в него влюбляюсь.

そんなに欲をかいていると、虻蜂取らずになっちゃうよ。

Не будь таким жадным, а то останешься ни с чем.

- 雨になっちゃうんじゃないかなあ。
- どうも雨になりそうです。

Боюсь, будет дождь.

- 足がぬれると、風邪をひくよ。
- 足が濡れたら風邪引いちゃうよ。

- Если у тебя промокнут ноги, ты простудишься.
- Если ваши ноги промокнут, вы простудитесь.

「ベッド使っていいよ。俺は床で寝るから」「そんな、風邪引いちゃうよ」

«Можешь спать на кровати. Я на полу лягу». — «Ты же так простудишься!»

- 急がないと終電逃すよ。
- 急がないと終電に乗り遅れちゃうよ。

Если не поторопишься, опоздаешь на последний поезд.

ズンバやりたいって?また三日坊主で終わっちゃうんじゃないの?

- Говоришь, хочешь попробовать зумбу? Да ты и три дня не продержишься, забросишь.
- Говоришь, хочешь заниматься зумбой? Да ты как обычно, и трёх дней не продержишься.

も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。

А-а, давай поторопись. Мы так опоздаем! Давай, я завяжу тебе шнурки.

- 休暇も終わりに近付いた。
- 休みがもうちょっとで終わっちゃうよ。

Каникулы подходят к концу.

服は畳むかハンガーにかけておかないと、くしゃくしゃになっちゃうよ。

Если не складывать одежду или не вешать её, она помнётся.

泣かないでよ。泣かれたらこっちまで泣きたくなっちゃうじゃん。

Не плачь! Если будешь плакать, я тоже заплачу.

「早くしないと銀行閉まっちゃうよ」「あ、銀行は明日行くことにした」

"Если не поспешишь, банк закроется!" - "А, я в банк решил завтра пойти".

今月は赤字だよ。来月から節約しないと貯金が底をついちゃうよ。

В этом месяце мы ушли в минус. Если в следующем месяце не будем экономить, то исчерпаем все сбережения.

信じられない。私の自転車がない!誰か盗んだ?授業に遅刻しちゃう!

Поверить не могу: моего велосипеда нет! Украл кто-то, что ли? Я же на занятия опоздаю!

私の特技は、いつでもどこでも誰とでも友達になれちゃうことなの。

Мой особый талант заключается в том, что я всегда, везде и с любым человеком могу подружиться.

- 急げ、さもないと終電に遅れるよ。
- 急がないと終電に乗り遅れちゃうよ。

- Поторопись, не то опоздаешь на последний поезд.
- Давай быстрей, а то опоздаешь на последний поезд.

- 急がないと、電車に乗り遅れるよ。
- 急がないと、電車に乗り遅れちゃうよ。

Ты не успеешь на поезд, если не поторопишься!

「そんなに牛肉ばっか食べてたら牛になっちゃうよ」「んなわけねーじゃん」

"Будешь питаться одной говядиной - станешь коровой!" - "Да быть того не может!"

- 休暇を取らないと、体が参ってしまいますよ。
- 休み取らないと倒れちゃうよ。

Если не возьмёшь отпуск, ты сорвёшься.

彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。

Когда он встаёт на сцену, чтобы спеть одно из своих фальшивящих соло, я так беспокоюсь за него, что у меня потеют ладони.

- 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。
- 時々さ、気が滅入っちゃうんだよ。

Иногда на меня накатывает депрессия.

欲しいもの全部買ってたら本当に必要なもの買うお金がなくなっちゃうよ。

- Если покупать всё что нравится, не останется денег на покупку того, что действительно нужно.
- Если будешь покупать всё, что хочется, может не остаться денег на то, что действительно нужно.

「言うこと聞かないとトムの秘密みんなにばらしちゃうよ」「え、なに僕の秘密って」

«Если не будешь меня слушаться, Том, я тогда твой секрет всем расскажу!» — «Что? Какой еще мой секрет?»

なんで目覚まし掛けてたのに鳴らなかったんだよ。遅刻しちゃうじゃないか!

Ну почему я завёл будильник, а он не прозвонил! Я же опоздаю!

- 毎日同じもの食べるのはうんざりだ。
- 毎日同じものじゃぁ、うんざりしちゃうよ。

Мне надоело каждый день есть одно и то же.

うちの子、「きんぴらごぼう」が言えなくて、いつも「きんぴらぼごう」になっちゃうの。

Наш ребенок не может сказать "кимпирагобо", у него все время получается "кимпирабого".

「もうこんな時間!学校に遅れちゃう!いってきます!」「いってらっしゃい。気をつけてね」

"Посмотри на время! Я опоздаю в школу! Пока!" - "Увидимся позже. Будь осторожен".

いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの?

Упаковка может быть лучшей в Японии, но если содержимое третьего сорта, то какой же в ней смысл?

- お肉は冷蔵庫に入れて、そうしないと腐っちゃうよ。
- 肉は冷蔵庫に入れないと痛むよ。

- Положи мясо в холодильник, а то оно испортится.
- Положите мясо в холодильник, а то оно испортится.

- たぶん遅れるけど、そこに行くよ。
- 遅れちゃうかもしれないけど、そこには行くからね。

Я там буду, хотя, может быть, и опоздаю.

- お昼ご飯を食べる場所が決めれないんだよ。
- どこでお昼ご飯を食べようか迷っちゃうな。

Я не могу решить, где пообедать.

その服まだ一度しか着てないのに捨てちゃうの?そんなもったいないことしちゃ駄目だよ。

Ты эту одежду еще ни разу не надел, а уже выбрасываешь? Нельзя быть таким расточительным!

- 私は決心するのにとても時間がかかる。
- 私ね、何かを決めるのにすごく時間がかかっちゃうの。

Я медлителен в принятии решений.

- 入るお金が右から左へと出てしまう。
- お金が入ると、すぐ使っちゃうんだよ。
- お金が入るそばから、すぐ使ってしまうんだ。

- Я трачу деньги, как только их получаю.
- Я трачу деньги сразу, как только получаю.

- この雨天にはうんざりしている。
- この雨の天気にはうんざりだ。
- この悪天候にはうんざりだ。
- こんな雨ばっかりで嫌になっちゃう。

Эта сырая погода мне порядком надоела.

人間はね、相手が狐だと解ると、手袋を売ってくれないんだよ、それどころか、掴まえて檻の中へ入れちゃうんだよ、人間ってほんとに恐いものなんだよ。

Люди, если поймут, что перед ними лиса, рукавичек тебе не продадут. Мало того, они тебя ещё и схватят и в клетку посадят! Люди – поистине страшные существа!

More Words: