Translation of "ちゃう!" in German

0.010 sec.

Examples of using "ちゃう!" in a sentence and their german translations:

- 違う!
- ちゃう!

- Falsch!
- So ist das nicht.

えっ?やめちゃうの?

Wie? Du hörst auf?

学校に遅れちゃう!

Ich komme zu spät zur Schule!

風邪引いちゃうよ。

Du wirst dich erkälten.

彼女に見とれちゃう。

- Ich kann nicht aufhören, sie anzuschauen.
- Ich kann meine Augen nicht von ihr lassen.

少し遅れちゃうかも。

Es könnte sein, dass ich mich etwas verspäte.

トムは吃音しちゃうんだ。

Tom stottert.

- 嫌だ!
- いいえ。
- 違う!
- ちゃう!

Nein!

みんなに知られちゃうよ。

Ich denke, das weiß jeder.

わが目を疑っちゃうなあ。

- Ich kann meinen Augen nicht trauen.
- Ich traue meinen Augen nicht.

モルモットは孤独死しちゃうんだ。

Meerschweinchen können an Einsamkeit sterben.

さもないと冷え切っちゃう

Ansonsten sinkt meine Temperatur rapide.

遅くなったら叱られちゃう。

Ich werde ausgeschimpft, wenn ich zu spät komme!

休み取らないと倒れちゃうよ。

Nimmst du keinen Urlaub, wirst du zusammenbrechen.

この通り、めっちゃうるさいな。

Diese Straße ist sehr laut.

いつか私のことは忘れちゃうわ。

Du wirst mich eines Tages vergessen.

どれにしようか迷っちゃうなぁ。

- Ich weiß nicht, welche ich nehmen soll.
- Ich weiß nicht, welches ich nehmen soll.
- Ich weiß nicht, welchen ich nehmen soll.
- Ich weiß nicht, welches ich wählen soll.
- Ich weiß nicht, welchen ich wählen soll.
- Ich weiß nicht, welche ich wählen soll.

何でこんなに早く行っちゃうの?

Warum gehst du schon so früh?

アイス早く食べないと溶けちゃうよ。

Dein Eis schmilzt, wenn du nicht schneller isst.

こんな結び方ではほどけちゃうよ。

Wenn du es so bindest, geht es wieder auf.

先食べてていいよ。冷めちゃうから。

Du kannst schonmal essen, wird ja sonst kalt.

- 君はかぜをひくよ。
- 風邪引いちゃうよ。

Du wirst dich erkälten.

急がないと終電に乗り遅れちゃうよ。

Wenn du dich nicht beeilst, verpasst du den letzten Zug!

お金が入ると、すぐ使っちゃうんだよ。

Ich gebe das Geld aus, sobald ich es erhalte.

トムは酔うと猫ちゃんになっちゃうね。

Betrunken wird Tom zur Katze.

そんなに仕事をすると、体壊しちゃうよ。

- Mach langsamer oder du arbeitest dich krank.
- Mach langsamer oder du arbeitest dich kaputt.
- Machen Sie langsamer oder Sie arbeiten sich krank.

血を少し見るだけで、彼、気絶しちゃうのよ。

Schon beim bloßen Anblick von Blut fällt er in Ohnmacht.

ミーティングは僕が着く前に終わっちゃうだろうな。

Wenn ich dort ankomme, wird das Treffen schon vorbei sein.

外に出れないから、運動不足で太っちゃう。

Ich komme nicht nach draußen und werde durch Bewegungsmangel dick.

「トム、ご飯冷めちゃうよ?」「ちょっと待って、今行く!」

„Tom, das Essen wird doch kalt!“ – „Einen Moment! Ich komme jetzt!“

足元に気をつけて。荷物につまずいちゃうよ。

Pass auf, wohin du trittst; sonst stolperst du noch über das Gepäck!

なぜか勉強を始めると眠くなっちゃうんだ。

Keine Ahnung warum, aber wenn ich anfange zu lernen werde ich immer müde.

冬休みが終わっちゃうよおおおおおおおお。

Die Winterferien gehen zu Ende!

ノリノリの音楽がかかると、つい踊っちゃうんだよね。

Wenn lustige Musik läuft, fängt man bald an zu tanzen, nicht wahr?

新幹線で行けば、あっという間に着いちゃうよ。

Wenn man den Shinkansen nimmt, ist man in Windeseile da.

そんなことを言われたって、びっくりしちゃうわ。

- Mir wird schwindlig, wenn ich dich das sagen höre.
- Mir wird schwindlig, wenn ich Sie das sagen höre.

彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。

Sie verläuft sich sehr schnell. Sie hat keinen Orientierungssinn.

あの人、私が言うことなら何でも信じちゃうのよ。

Er glaubt jedes meiner Worte.

お化け屋敷に行くの。夜寝られなくなっちゃうよ。

Das Geisterhaus? Ich werde nachts nicht schlafen können.

- 迷子になってしまいますよ。
- 迷子になっちゃうぞ。

- Du wirst dich verlaufen.
- Ihr werdet euch verlaufen.
- Sie werden sich verlaufen.

「メアリーはほんといつ見てもかわいいね」「やだ、照れちゃう」

"Egal wann ich dich sehe, Maria, du siehst immer so niedlich aus." - "Ah, ich werd' noch ganz rot."

本当に辛かったら転職しちゃうのも手だと思うよ。

Wenn du es wirklich nicht aushältst, wäre, finde ich, auch ein Berufswechsel eine Möglichkeit.

疲れた。疲れた時っていっぱいミスしちゃうんだよな。

Ich bin müde, und ich mache viele Fehler, wenn ich müde bin.

そんなに感謝されると逆にこっちが恐縮しちゃうよ。

Bei so viel Dank muss ja umgekehrt ich mich zu Dank verpflichtet fühlen!

フランス語を速く話されちゃうと、理解するのが難しいんだ。

Ich finde schnell gesprochenes Französisch schwer zu verstehen.

あんなやつを信用したら骨までしゃぶられちゃうぞ。

- Wenn du dich so einem Kerl anvertraust, verlierst du alles, was du hast.
- Wenn ihr euch so einem Kerl anvertraut, verliert ihr alles, was ihr habt.
- Wenn Sie sich so einem Kerl anvertrauen, verlieren Sie alles, was Sie haben.

楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。

Wenn du dich selbst erfreust, scheint die Zeit vorbei zu fliegen.

忘れようとすればするほど元彼のこと思い出しちゃう。

Je mehr ich versuche, ihn zu vergessen, desto mehr denke ich an meinen Exfreund.

私、男の人に優しくされるとすぐ好きになっちゃうんだ。

Ich verliebe mich sofort, wenn Männer nett zu mir sind.

そんな目で見るなよ。ますます好きになっちゃうじゃん。

Guck mich so nicht an, sonst verliebe ich mich noch in dich!

そんなに欲をかいていると、虻蜂取らずになっちゃうよ。

- Sei nicht so gierig, oder du wirst am Ende leer ausgehen.
- Seien Sie nicht so gierig, oder Sie werden am Ende leer ausgehen.
- Sei nicht so gierig, oder du wirst am Ende ohne etwas dastehen.

僕、女の子に泣かれたら何も言えなくなっちゃうんですよ。

Wenn ein Mädchen weint, weiß ich nicht mehr, was ich sagen soll.

- 雨になっちゃうんじゃないかなあ。
- どうも雨になりそうです。

Ich fürchte, es wird regnen.

「ベッド使っていいよ。俺は床で寝るから」「そんな、風邪引いちゃうよ」

„Du kannst im Bett schlafen. Ich lege mich auf den Boden.“ – „Ach was! Da erkältest du dich doch!“

- 急がないと終電逃すよ。
- 急がないと終電に乗り遅れちゃうよ。

Wenn Sie sich nicht beeilen, werden Sie den letzten Zug verpassen.

- それって、もみの木とちゃうよ。
- それって、もみの木じゃないよ。

Das ist keine Tanne.

疲れがたまってるのかな。夕飯を食べたらすぐ眠くなっちゃう。

Ob mir wohl die Erschöpfung in den Knochen sitzt? Wenn ich zu Abend gegessen habe, werde ich sofort müde.

- 休暇も終わりに近付いた。
- 休みがもうちょっとで終わっちゃうよ。

Der Urlaub ist fast vorbei.

服は畳むかハンガーにかけておかないと、くしゃくしゃになっちゃうよ。

Wenn du deine Kleider nicht zusammenlegst oder aufhängst, werden sie zerknittert.

泣かないでよ。泣かれたらこっちまで泣きたくなっちゃうじゃん。

Weine doch nicht! Ich muss auch noch das Weinen anfangen, wenn du weinst.

「早くしないと銀行閉まっちゃうよ」「あ、銀行は明日行くことにした」

„Wenn du dich nicht beeilst, schließt die Bank noch.“ - „Ah, ich habe mich entschieden, morgen zu gehen.“

信じられない。私の自転車がない!誰か盗んだ?授業に遅刻しちゃう!

Ich fass’ es nicht: mein Fahrrad ist verschwunden! Ob es wohl jemand geklaut hat? Ich komme doch zu spät zum Unterricht!

僕何でもズバズバ言っちゃう方だから、傷ついたら傷ついたって言ってね。

Sag, dass du verletzt bist, wenn du verletzt bist.

- 私は何をしましょうか。
- 私はどうなっちゃうの。
- 私の役割は何ですか。

Und wie bin ich daran beteiligt?

私の特技は、いつでもどこでも誰とでも友達になれちゃうことなの。

Meine besondere Fähigkeit ist, dass ich jederzeit, überall und mit jedem Freundschaft schließen kann.

- 急げ、さもないと終電に遅れるよ。
- 急がないと終電に乗り遅れちゃうよ。

Beeil dich, sonst verpasst du den letzten Zug.

警察はその金を取っちゃうだけで、おそらく持ち主なんか探さないよ。

Die Polizei wird einfach das Geld nehmen und vermutlich nicht einmal nach dem Besitzer suchen.

奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。

Wenn Natsu Herrn Andō heiratet, wird ein „Andōnatsu“ aus ihr, nicht wahr?

うちの子供、「きくごぼう」が言えなくて、いつも「きくぼごう」になっちゃうの。

Unser Kind kann nicht "gekochte Schwarzwurzeln" sagen und sagt stattdessen immer "gekochte Warzschwurzeln".

- 休暇を取らないと、体が参ってしまいますよ。
- 休み取らないと倒れちゃうよ。

Nimmst du keinen Urlaub, wirst du zusammenbrechen.

えへへへ、私は運痴だから、ちょっと走ると、すぐに脇腹が痛くなっちゃうの。

Hehe, ich bin völlig unsportlich, also bekomme ich beim Laufen sofort Seitenstiche.

彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。

Wenn er auf die Bühne geht, um eines seiner schiefen Soli zu singen, werde ich seinetwegen so nervös, dass ich feuchte Hände bekomme.

- 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。
- 時々さ、気が滅入っちゃうんだよ。

Manchmal werde ich schwermütig.

「言うこと聞かないとトムの秘密みんなにばらしちゃうよ」「え、なに僕の秘密って」

„Wenn du nicht tust, was ich sage, Tom, verrate ich allen dein Geheimnis!“ – „Wie? Was für ein Geheimnis?“

なんで目覚まし掛けてたのに鳴らなかったんだよ。遅刻しちゃうじゃないか!

Wieso hat der Wecker nicht geklingelt, obwohl ich ihn gestellt hab? Jetzt komm ich garantiert zu spät.

- 毎日同じもの食べるのはうんざりだ。
- 毎日同じものじゃぁ、うんざりしちゃうよ。

Ich bin es leid, jeden Tag das Gleiche zu essen.

うちの子、「きんぴらごぼう」が言えなくて、いつも「きんぴらぼごう」になっちゃうの。

Unser Kind kann "Kinpiragobo" nicht sagen und sagt stattdessen immer "Kinpirabogo".

- 単位を落としてしまうかもしれません。
- 単位を落としちゃうかもしれないんだよ。

- Ich könnte bei dem Kurs durchfallen.
- Es kann sein, dass ich bei dem Kurs durchfalle.

- お肉は冷蔵庫に入れて、そうしないと腐っちゃうよ。
- 肉は冷蔵庫に入れないと痛むよ。

Leg das Fleisch in den Kühlschrank, sonst wird es schlecht!

More Words: