Translation of "Dispiace" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "Dispiace" in a sentence and their spanish translations:

- Mi dispiace di contraddirti.
- Mi dispiace di contraddirvi.
- Mi dispiace di contraddirla.

Lamento contradecirte.

- Mi dispiace molto.
- A me dispiace molto.

Lo lamento mucho.

- Mi dispiace di averti disturbato.
- Mi dispiace di averti disturbata.
- Mi dispiace di avervi disturbati.
- Mi dispiace di avervi disturbate.
- Mi dispiace di averla disturbato.
- Mi dispiace di averla infastidita.
- Mi dispiace di averla infastidito.
- Mi dispiace di averti infastidita.
- Mi dispiace di averti infastidito.
- Mi dispiace di avervi infastiditi.
- Mi dispiace di avervi infastidite.

- Lamento molestarte.
- Perdón por haberlo molestado.
- Perdón por haberte molestado.

Ci dispiace.

Lo sentimos.

- Mi dispiace di averti ingannato.
- Mi dispiace di averti ingannata.
- Mi dispiace di avervi ingannati.
- Mi dispiace di avervi ingannate.
- Mi dispiace di averla ingannata.

Lamento haberle engañado.

- Mi dispiace di averti svegliato.
- Mi dispiace di averti svegliata.
- Mi dispiace di avervi svegliati.
- Mi dispiace di avervi svegliate.
- Mi dispiace di averla svegliata.

Lamento haberte despertado.

- Mi dispiace.
- A me dispiace.
- Scusami.
- Mi scusi.

Lo siento.

- Mi dispiace di disturbarti.
- Mi dispiace di disturbarvi.

- Disculpe la molestia.
- Lamento molestarte.
- Perdón por molestarte.
- Perdona que te moleste.

- Non mi dispiace camminare.
- Non mi dispiace passeggiare.

No me importa caminar.

- Mi dispiace, ma no.
- Mi dispiace, però no.

Lo siento, pero no.

- Almeno di' che ti dispiace.
- Almeno dica che le dispiace.
- Almeno dite che vi dispiace.

Al menos dí que lo lamentas.

- Ti dispiace aspettare un minuto?
- Le dispiace aspettare un minuto?
- Vi dispiace aspettare un minuto?

- ¿No te importa esperar un minuto?
- ¿Le importaría esperar un minuto?

- Mi dispiace per Tom.
- A me dispiace per Tom.

Siento pena por Tom.

- Mi dispiace, ti amo.
- Mi dispiace, io ti amo.

- Lo siento, te amo.
- Lo siento, te quiero.
- Perdón, pero te quiero.

- Mi dispiace per ieri.
- A me dispiace per ieri.

- Siento lo de ayer.
- Lamento lo de ayer.

- Mi dispiace davvero molto.
- A me dispiace davvero molto.

Lo siento muchísimo.

- Mi dispiace per l'altra sera.
- Mi dispiace per l'altra notte.
- A me dispiace per l'altra sera.
- A me dispiace per l'altra notte.

Siento lo de la otra noche.

Scusa, mi dispiace!

¡Lo siento mucho!

D'accordo. Mi dispiace.

- Está bien. Lo siento.
- De acuerdo. Lo siento.
- Vale, lo siento.

Mi dispiace sentirlo.

Lamento oír eso.

Mi dispiace, madre.

Lo lamento, madre.

Mi dispiace tanto!

¡Lo siento muchísimo!

- Ora mi dispiace per lei.
- Adesso mi dispiace per lei.

Ahora me siento mal por ella.

- Mi dispiace, ma ti sbagli.
- Mi dispiace, ma vi sbagliate.

- Lo siento, pero te equivocas.
- Lo siento, pero usted se equivoca.
- Lo siento, pero ustedes se equivocan.

- Mi dispiace per il ritardo.
- Mi dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace per il ritardo.

- Perdona que llegue tarde.
- Lamento llegar tarde.
- Disculpe la tardanza.

- Ti dispiace se spengo la luce?
- Vi dispiace se spengo la luce?
- Le dispiace se spengo la luce?

¿Le importa si apago la luz?

- Mi dispiace interromperti mentre stai parlando.
- Mi dispiace interrompervi mentre state parlando.
- Mi dispiace interromperla mentre sta parlando.

Siento interrumpirte cuando hablas.

- Ti dispiace se apro la finestra?
- Vi dispiace se apro la finestra?
- Le dispiace se apro la finestra?

- ¿No le importa si abro la ventana?
- ¿Te molesta si abro la ventana?
- ¿Puedo abrir la ventana?
- ¿Te molesta si abro la ventana un poco?

- Ti dispiace se apro la porta?
- Le dispiace se apro la porta?
- Vi dispiace se apro la porta?

¿Te importa si abro la puerta?

- Ti dispiace dirmi cosa sta succedendo?
- Vi dispiace dirmi cosa sta succedendo?
- Le dispiace dirmi cosa sta succedendo?

¿Le cuesta tanto decirme qué está pasando?

Eh? Oh, mi dispiace.

¿Eh? Oh, perdón.

Ci dispiace per l'inconveniente.

Lamentamos el inconveniente.

- Ci dispiace.
- Siamo spiacenti.

Lo sentimos.

Non mi dispiace aspettare.

No me importa esperar.

- Mi dispiace di averti turbato così tanto.
- Mi dispiace di averti turbata così tanto.
- Mi dispiace di averla turbata così tanto.
- Mi dispiace di avervi turbati così tanto.
- Mi dispiace di avervi turbate così tanto.

- Lamento haberle ocasionado tantos problemas.
- Lamento haberte ocasionado tantos problemas.

- "Ti dispiace se fumo?" "Niente affatto."
- "Le dispiace se fumo?" "Niente affatto."

"¿Te importa si fumo?" "En absoluto."

- Mi dispiace di averti fatto aspettare.
- Mi dispiace di averla fatta aspettare.

Siento haberte hecho esperar.

- Mi dispiace di averti chiamato bugiardo.
- Mi dispiace di averti chiamata bugiarda.

Siento que te llamara un mentiroso.

- Mi dispiace di averti fatto piangere ieri.
- Mi dispiace di avervi fatto piangere ieri.
- Mi dispiace di averle fatto piangere ieri.

Lamento haberte hecho llorar ayer.

- Mi dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace di essere in ritardo.

Lamento llegar tarde.

- Mi dispiace. Mi rimangio le parole.
- Mi dispiace. Ritiro quello che ho detto.

- Lo siento. Lo retiro.
- Lo siento, retiro lo que dije.

- Mi dispiace di aver sbagliato la direzione.
- Mi dispiace di aver sbagliato direzione.

Siento haberme equivocado de dirección.

Ti dispiace aprire la porta?

¿Te importa abrir la puerta?

Mi dispiace, ma è impossibile.

Lo siento, pero es imposible.

Ti dispiace aprire la finestra?

Abre la ventana, por favor.

Mi dispiace, non ho spiccioli.

- Lo siento, no tengo suelto.
- Lo siento, no tengo cambio.

Tom dice che gli dispiace.

Tom dijo que lo sentía.

Non mi dispiace il freddo.

No me importa el frío.

Ti dispiace se cambio canale?

¿Le importa si cambio el canal?

Mi dispiace, non ho denaro.

Lo siento, no tengo dinero.

- Mi dispiace per quello che ho fatto.
- Mi dispiace per ciò che ho fatto.

Lamento lo que hice.

- Mi dispiace, non posso restare a lungo.
- Mi dispiace, non posso rimanere a lungo.

Lo siento, no puedo quedarme mucho tiempo.

- Mi dispiace, ma devo andare in palestra.
- Mi dispiace, però devo andare in palestra.

Lo siento pero tengo que ir al gimnasio.

- Mi dispiace di essere stato così scortese.
- Mi dispiace di essere stato così maleducato.

Lamento haber sido tan rudo.

- Mi dispiace, ma è la politica aziendale.
- Mi dispiace, però è la politica aziendale.

Lo siento, pero es la politica de la compañía.

- Mi dispiace che tu non possa venire stasera.
- Mi dispiace che tu non possa venire questa sera.
- Mi dispiace che lei non possa venire stasera.
- Mi dispiace che lei non possa venire questa sera.
- Mi dispiace che voi non possiate venire stasera.
- Mi dispiace che voi non possiate venire questa sera.

Lamento que no pueda venir esta tarde.

- Mi dispiace di averti causato così tanti problemi.
- Mi dispiace di avervi causato così tanti problemi.
- Mi dispiace di averle causato così tanti problemi.

- Lamento haberle ocasionado tantos problemas.
- Lamento haberte ocasionado tantos problemas.

- Non mi dispiace condividere il mio tavolo.
- A me non dispiace condividere il mio tavolo.

No me molesta compartir mi mesa.

- Non mi dispiace di essere in ritardo.
- A me non dispiace di essere in ritardo.

No me arrepiento de haber llegado tarde.

- Non mi dispiace condividere la stanza con lui.
- A me non dispiace condividere la stanza con lui.
- Non mi dispiace condividere la camera con lui.
- A me non dispiace condividere la camera con lui.

No me molesta compartir la habitación con él.

- Mi dispiace, mi sono dimenticato di fare i compiti.
- Mi dispiace, mi sono dimenticata di fare i compiti.
- Mi dispiace, ho scordato di fare i compiti.
- Mi dispiace, ho dimenticato di fare i compiti.

Lo siento, se me olvidó hacer los deberes.

Mi dispiace di averti fatto aspettare.

Siento haberte hecho esperar.

Mi dispiace di non potere andare.

Perdón, no puedo ir.

Ti dispiace se accendo la radio?

¿Te importa si prendo la radio?

Mi dispiace, non capisco bene l'inglese.

Perdón, pero no entiendo muy bien el inglés.

Mi dispiace di essere in ritardo.

Disculpe la tardanza.

Mi dispiace, me ne sono dimenticato.

- Perdón, se me olvidó.
- Lo siento, se me olvidó.

- Mi dispiace tanto.
- Mi spiace tanto.

- Lo siento tanto.
- Lo lamento tanto.

Mi dispiace di aver detto così.

Lamento haber dicho eso.

Mi dispiace. Non ho molto tempo.

Lo siento. No tengo mucho tiempo.

Ci dispiace per la sua morte.

Lamentamos su muerte.

Mi dispiace di disturbarti così spesso.

Perdona que te moleste tan a menudo.

Mi dispiace di chiamare così tardi.

Lo siento por llamarte tan tarde.

Ti dispiace se mi siedo qui?

¿Te molesta si me siento aquí?

Ti dispiace se apro la finestra?

¿Te importa si abro la ventana?

Ti dispiace se apro la porta?

¿Te importa si abro la puerta?

Mi dispiace ma è davvero impossibile.

Lo siento, pero verdaderamente es imposible.

Mi dispiace di avere baciato Tom.

Me disgusta haber besado a Tomás.

- Mi dispiace di non essere riuscito a scriverti prima.
- Mi dispiace di non essere riuscita a scriverti prima.
- Mi dispiace di non essere riuscito a scrivervi prima.
- Mi dispiace di non essere riuscita a scrivervi prima.
- Mi dispiace di non essere riuscito a scriverle prima.
- Mi dispiace di non essere riuscita a scriverle prima.

Lamento no haber podido escribirte antes.

- Mi dispiace, ma non riesco a sentirti bene.
- Mi dispiace, però non riesco a sentirti bene.

Lo siento, pero no te oigo bien.

- Mi dispiace di essere stato così in ritardo.
- Mi dispiace di essere stata così in ritardo.

Lamento haber llegado tan tarde.

- Vogliate scusare il mio ritardo.
- Scusate il ritardo.
- Mi dispiace per il ritardo.
- Mi scuso per il ritardo.
- Mi dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace per il ritardo.

- Disculpe mi retraso.
- Perdón por el retraso.
- Perdona que llegue tarde.
- Lamento llegar tarde.
- Perdón por llegar tarde.
- Por favor, perdóneme por llegar tarde.
- Perdona por llegar tarde.
- Disculpe la tardanza.
- Lamento llegar tan tarde.
- Me disculpo por el retraso.
- Siento mucho el retraso.
- Perdone la tardanza.

- Mi dispiace di averti fatto aspettare così a lungo.
- Mi dispiace di avervi fatto aspettare così a lungo.
- Mi dispiace di averle fatto aspettare così a lungo.

- Lamento haberte hecho esperar tanto.
- Lamento haberte hecho esperar tanto rato.

- Mi dispiace di aver fatto una cosa simile.
- Mi dispiace di aver fatto una cosa del genere.

Lamento haber hecho tal cosa.

- Mi dispiace per tutti gli errori di battitura.
- A me dispiace per tutti gli errori di battitura.

Perdón por todos los errores ortográficos.

Mi dispiace di aver sprecato i soldi.

Me arrepiento de haber gastado el dinero.

"Ti dispiace chiudere la porta?" "Per niente."

¿Le importaría cerrar la puerta? No, en absoluto.

Mi dispiace averti fatto attendere a lungo.

Disculpa por haberte tenido esperando tanto tiempo.