Translation of "Buk" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Buk" in a sentence and their russian translations:

Sie buk ein Huhn.

Она запекла курицу.

Maria buk Tom Kekse.

Мария испекла Тому кексы.

Maria buk einen Kuchen.

Мэри испекла пирог.

Tom buk Maria einen Kuchen.

Том испёк Мэри пирог.

- Er hat Muffins gebacken.
- Er buk Muffins.

Он испёк кексы.

- Sie backte drei Kuchen.
- Sie buk drei Kuchen.

Она испекла три пирога.

- Maria buk einen Apfelkuchen.
- Maria backte einen Apfelkuchen.

Мэри испекла яблочный пирог.

- Tom buk drei Kuchen.
- Tom hat drei Kuchen gebacken.

Том испёк три пирога.

- Sie buk mir einen Kuchen.
- Sie hat mir einen Kuchen gebacken.

- Она испекла мне пирог.
- Она испекла для меня пирог.
- Она приготовила для меня пирог.

- Er buk ihr einen Kuchen.
- Er hat ihr einen Kuchen gebacken.

- Он испёк для него пирог.
- Он испёк для неё пирог.

- Sie buk einen Kuchen.
- Sie hat einen Kuchen gebacken.
- Sie backte einen Kuchen.

Она испекла пирог.

- Ich backte einen Apfelkuchen.
- Ich buk einen Apfelkuchen.
- Ich habe einen Apfelkuchen gebacken.

Я испёк яблочный пирог.

- Die heiße Sonne buk den Grund trocken.
- Die heiße Sonne brannte den Boden trocken.

Жаркое солнце иссушило землю.

Der Kuchen, den ich buk, ward nicht von dir, sondern von deiner Schwester gegessen.

Пирог, который я испёк, был съеден не тобой, а твоей сестрой.

- Sie buk mir einen Kuchen.
- Sie hat mir einen Kuchen gebacken.
- Sie hat mir einen Kuchen gemacht.
- Sie machte mir einen Kuchen.

- Она испекла мне пирог.
- Она испекла для меня пирог.
- Она приготовила для меня пирог.
- Она испекла мне торт.

Man sagt, dass das malaysische Flugzeug von einem russischen Raketensystem des Typs „Buk“ abgeschossen worden ist. Moskau hat einen absonderlichen Namen für seine todbringende Waffe gefunden. Übersetzt aus der tatarischen Sprache, bedeutet „Buk“ nichts anderes als Scheisse. Wie eine Rakete genannt wird, so wird sie auch fliegen. Und die friedliche „Buche“ ist in diesem Fall ganz unschuldig. Einen Mörder heisst man immer nur Scheisse!

Говорят, что малайзийский самолёт был сбит российской ракетной системой «Бук». Москва нашла весьма чудаковатое название для своего смертоносного оружия. В переводе с татарского языка, например, «Бук» означает не что иное, как говно. Как назовёшь ракету, так она и полетит. И миролюбивое дерево под тем же названием в этом случае совершенно ни при чём. Убийца может называться только говном!