Translation of "Sauvés" in English

0.005 sec.

Examples of using "Sauvés" in a sentence and their english translations:

- Ils nous ont sauvés.
- Elles nous ont sauvés.

They saved us.

Nous sommes sauvés !

We're saved!

Nous sommes sauvés.

We're saved.

Elles nous ont sauvés.

They saved us.

Je vous ai sauvés.

- I rescued you.
- I saved you.

Tom nous a tous sauvés.

Tom saved all of us.

Elle nous a tous sauvés.

She saved us all.

Les ovnis nous ont-ils sauvés?

Did UFOs save us?

- Nous sommes sauvés.
- Nous sommes sauvées.

We're saved.

Les deux hommes ont été sauvés.

Both men were rescued.

- Tu nous as tous sauvés.
- Tu nous as toutes sauvées.
- Vous nous avez tous sauvés.
- Vous nous avez toutes sauvées.

You saved us all.

- Ils ne peuvent être sauvés.
- Elles ne peuvent être sauvées.

They cannot be saved.

- Tu nous as tous sauvés.
- Tu nous as toutes sauvées.

You saved us all.

- Les deux garçons furent secourus.
- Les deux garçons ont été sauvés.

Both boys were rescued.

Par chance, un bateau à vapeur passait par ici et ils ont pu être sauvés.

As good luck would have it, a steamer passed by and they were saved.

- Il nous a tous sauvés.
- Il nous a toutes sauvées.
- Il nous sauva tous.
- Il nous sauva toutes.

He saved us all.

- Elle nous sauva tous.
- Elle nous a tous sauvés.
- Elle nous a toutes sauvées.
- Elle nous sauva toutes.

She saved us all.

- Je t'ai sauvé.
- Je t'ai sauvée.
- Je vous ai sauvé.
- Je vous ai sauvée.
- Je vous ai sauvées.
- Je vous ai sauvés.

I rescued you.

Enfin nous échappons de cette ville en cendre. / Nous nous croyions sauvés, lorsque je crois entendre / d'un bataillon nombreux les pas précipités ; / et, dans l'ombre jetant ses yeux épouvantés, / " Fuis, cours, fuis ! je les vois, je vois briller leurs armes ! " dit mon père.

And now I neared the gates, and thought my flight / achieved, when suddenly a noise we hear / of trampling feet, and, peering through the night, / my father cries, "Fly, son, the Greeks are near; / they come, I see the glint of shield and spear, / fierce foes in front and flashing arms behind."

Les monstres voraces entreprirent de renverser le navire ; ils nagèrent à son côté dans une apparente anxiété pour leur proie ; mais après avoir attendu quelque temps, ils se séparèrent - les deux marins rescapés se trouvèrent libérés de leurs ennemis insatiables et, par la bénédiction de Dieu, sauvés.

The voracious monsters endeavoured to upset the boat; they swam by its side in seeming anxiety for their prey; but after waiting for some time, they separated - the two rescued seamen found themselves free from their insatiable enemies and, by the blessings of God, saved.

Achate au chef troyen tient alors ce langage : / " Fils des dieux ! vous voyez, vos vaisseaux sont sauvés, / vos guerriers réunis, vos amis retrouvés : / un seul manque à nos vœux, malheureuse victime, / que la mer à nos yeux engloutit dan l'abîme. / Au discours de Vénus jusqu'ici tout répond. "

Then first with eager joy / "O Goddess-born," the bold Achates cries, / "how now? What purpose doth thy mind devise? / Lo! all are safe – ships, comrades brought again; / one only fails us, who before our eyes / sank in the midst of the engulfing main. / All else confirms the tale thy mother told thee plain."

Du fond de leurs vaisseaux ils tirent le froment / à demi corrompu par l'humide élément. / De Cérès aussitôt le trésor se déploie ; / le feu sèche leurs grains, et la pierre les broie : / le banquet se prépare ; on partage aux vaisseaux / ces aliments sauvés de la fureur des eaux.

Then, tired of toiling, from the ships they bear / the sea-spoiled corn, and Ceres' tools prepare, / and 'twixt the millstones grind the rescued grain / and roast the pounded morsels for their fare.

" Arbitre souverain de l'empire des cieux, / toi qui, régnant dans l'air, sur la terre et sur l'onde, / tiens en main et la foudre et les rênes du monde, / qu'a donc fait mon Énée, et qu'ont fait les Troyens ? / Sauvés par mes secours du fer des Argiens, / faut-il, pour leur fermer les chemins d'Ausonie, / que de tout l'univers leur race soit bannie ? "

"O Thou, whose nod and awful bolts attest / o'er Gods and men thine everlasting reign, / wherein hath my AEneas so transgressed, / wherein his Trojans, thus to mourn their slain, / barred from the world, lest Italy they gain?"

Caché dans son nuage, il hésite, il balance, / veut savoir leur destin, veut savoir en quels lieux / les ont jetés les vents, les ont conduits les dieux, / quel sort les a sauvés, ou bien sur quel rivage / ils ont laissé la flotte échappée au naufrage, / et quels pressants besoins, quels intérêts nouveaux, / à Carthage ont conduit les chefs de ses vaisseaux.

And in the cloud unseen, / wrapt in its hollow covering, they abide / and note what fortune did their friends betide, / and whence they come, and why for grace they sue, / and on what shore they left the fleet to bide, / for chosen captains came from every crew, / and towards the sacred fane with clamorous cries they drew.