Examples of using "Siitä" in a sentence and their french translations:
Tu aimes ?
- Ne t'en fais pas !
- Ne te fais pas de souci pour ça !
- Ne t'inquiète pas pour ça !
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet !
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !
- Ne t'inquiète pas à ce sujet.
- Ne t'en fais pas !
- Ne te soucie pas de cela.
- Ne vous en souciez pas.
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet !
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !
- Je n'ai pas aimé.
- Ça ne me plaisait pas.
- Vous avez aimé?
- L'as-tu aimé ?
- L'as-tu aimée ?
- L'avez-vous aimé ?
- L'avez-vous aimée ?
C'est ça.
- Ça te plaît ?
- Il te plaît ?
- Elle te plaît ?
- Ils te plaisent ?
- Elles te plaisent ?
Moi non plus, je n'aime pas ça.
- Je me souviens avoir lu à ce propos.
- Je me souviens avoir lu à ce sujet.
- Je me rappelle avoir lu à ce propos.
- Je me rappelle avoir lu à ce sujet.
Je m'en débarrasserai.
- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Nous le savions tous.
- Nous le savions toutes.
- Nous en avions tous connaissance.
- Nous en avions toutes connaissance.
Personne ne l'aime.
- Je pensais que tu l'apprécierais.
- Je pensais que vous l'apprécieriez.
- Ça me plaît beaucoup.
- Je l'aime beaucoup.
- Je ne l'aime pas non plus.
- Moi non plus, je n'aime pas ça.
Je vais rendre ça intellectuel.
Il y a des lianes qui poussent dessus.
Ça devrait nous redonner des forces.
Mon passe-temps favori.
C'est là que ça devient intéressant.
Cela t'a-t-il plu ?
- Raconte-moi !
- Dis-moi !
- Dites-moi !
- J'aime cela.
- J'apprécie cela.
- Ça me plaît.
- J'aime ça.
Ne fais pas de blagues à ce sujet.
- Retourne au travail.
- Retournez au travail.
Je m'en sens coupable.
- Fais le calcul.
- Faites le calcul.
- Elle l'apprécia.
- Elle l'a apprécié.
- Elle a aimé ça.
- Tu veux en discuter?
- Veux-tu en discuter?
Je n'ai pas aimé.
Apprécies-tu tout ça ?
Je l'ai déjà payé.
Ils sont au courant.
Je m'en suis occupé.
Ça serait utile.
Ça va être un problème.
Tous en parle.
- Parlez-moi de cela.
- Parle-moi de ça.
- Je parle de ça.
- J'en parle.
Nous en parlerons plus tard.
C'était aux nouvelles.
Tom a payé pour cela.
- Prenez-en soin !
- Prends-en soin !
Tom a aimé ça.
- Reste loin de ça.
- Restez éloignés de cela.
Je m'en lave les mains.
Va te faire foutre !
- Je lui poserai la question demain.
- Je le questionnerai demain à ce sujet.
- Je n'en suis pas fier.
- Je n'en suis pas fière.
- Je ne suis pas fier de ça.
- J'en suis presque sûr.
- J'en suis presque sûre.
J'en suis convaincu.
Je ne voulais pas que ma maman le sache.
- Que diable en sais-tu ?
- Que diable en savez-vous ?
Que diable en sait-il ?
- J’y parviendrai d’une manière ou d’une autre.
- Je surmonterai ça d’une manière ou d’une autre.
Ça me donnera un peu d'énergie.
On peut pas passer par là.
J'essaie de fabriquer un gilet de sauvetage.
Ça va m'éviter de glisser.
Ils ne sont pas tous d'accord.
Ce ne sera pas facile.
C'était devenu une obsession.
- Si j'étais toi, je l'ignorerais.
- Si j'étais vous, je l'ignorerais.
Je veux m'en débarrasser.
Tu en as peut-être entendu parler.
Donne-moi la moitié.
J'espère que vous l'aimerez.
- Ne me le rappelle pas !
- Ne me le rappelez pas !
Parlons de ce qui s'est passé.
- Je ne veux pas qu'on me le rappelle, un point c'est tout.
- Je ne veux tout simplement pas qu'on me le rappelle.
- J'en suis pas sûr.
- Je n'en suis pas sûr.
- Je n'en suis pas sûre.
Oubliez ça !
Nous pouvons en parler à l'avenir.
Vous allez aimer ceci.
Tournez à droite au coin.
N'en parlons plus.
- Ça dépend de ce que vous voulez dire.
- Ça dépend de ce que tu veux dire.
Certains en périrent.
Ils ont discuté du problème.
J'aime comment tu souris.
quant à ce que cela signifie. "
Je suis conscient de cette possibilité.
- En savez-vous quoi que ce soit ?
- En sais-tu quoi que ce soit ?
J’espère que ça te plait.
Tout le monde n'y a pas pris plaisir.