Examples of using "”joo" in a sentence and their french translations:
- D'ac.
- Très bien.
- Dacodac.
- Ça roule.
Oui, un peu.
Oui.
Oui, avec plaisir !
Oui, avec plaisir.
- Ouais, tu pourrais avoir raison.
- Oui, vous pourriez avoir raison.
- Oui !
- Entendu !
- Oui.
- Entendu !
Oui !
Ouais.
- Une pizza ? Ça peut aller, oui.
- Une pizza ? Oui, ça marche.
- Bien sûr.
- Oh, bien sûr.
- Oh, bien entendu.
- Bien entendu.
Oui, nous sommes amis depuis notre enfance.
- Ok, tu as gagné.
- Ok, vous avez gagné.
- D'accord, tu as gagné.
- D'accord, vous avez gagné.
"Oui, du jus d'orange s'il vous plait", dit Mike.
Oui.
« Café ? » « Instantané ? » « Oui. » « Alors, non. »
« Pourrais-je emprunter ce stylo ? » « Bien sûr, vas-y. »
« Ça sent pas trop bon ? » « C’est clair ! »
« Voulez-vous une autre tasse de café ? » « Bien sûr, un peu pour moi et beaucoup pour mon frère. »
Oui ou non ?
« On est bien mardi, aujourd’hui ? » « Ouais. » « Mais pourquoi c’est aussi bondé ? »
Ouais, je me sentais mal quand nous avons rompu, mais ça ne m'empêche pas de dormir.
- Oui, merci. Dernièrement j'ai eu la vie dure aussi j'ai pu vraiment dormir pour la première fois depuis longtemps.
- Oui merci, voilà longtemps que je n'avais pas pu me reposer, ces temps-ci j'ai toujours dormi à la belle étoile.
Mm-hm. Je le pense aussi.
- C'est pas possible !
- Impossible !
- Hors de question !
- En aucun cas.
- Sans façons !
- C'est hors de question !
- Il n'en est pas question !
- C'est exclu !
- En aucune manière !
- Hors de question !
« C’est bien toi qui a traduit ça, Tom ? » « Ouais, pourquoi ? » « C’est quoi, le “modemisme” ? » « Je sais pas, c’est ce qu’il y avait écrit dans le texte original. » « T’es sûr ? » « Mais oui, je te dis. Regarde. » « Ah, mais c’est “modernisme”, en fait. »