Translation of "Picky" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Picky" in a sentence and their russian translations:

I'm picky.

- Я разборчивый.
- Я разборчивая.

She isn't picky.

Она не придирчивая.

You're so picky.

- Вы такой привередливый!
- Ты такой привередливый!
- Вы такие привередливые!
- Вы такой разборчивый!
- Ты такой разборчивый!
- Вы такие разборчивые!
- Ты такая привередливая!
- Вы такая привередливая!
- Ты такая разборчивая!
- Вы такая разборчивая!

She's too picky.

Она слишком разборчива.

I'm not picky.

- Я не привередливый.
- Я не привередливая.

Tom isn't picky.

- Том неприхотлив.
- Том не привередлив.

You're too picky.

- Ты слишком привередлив.
- Ты слишком привередлива.

They're too picky.

Они слишком привередливы.

He isn't picky.

Он не привередлив.

- He's a picky eater.
- He is a picky eater.

- Он разборчив в еде.
- Он привереда.

- She's a picky eater.
- She is a picky eater.

- Она разборчива в еде.
- Она привереда.

Stop being so picky.

- Хватит быть таким привередой.
- Хватит быть такой привередой.

Tom is too picky.

- Том чересчур разборчив.
- Том слишком привередлив.

Don't be so picky.

Не будьте так придирчивы.

Tom is quite picky.

Том довольно придирчив.

I'm not too picky.

Я не слишком придирчив.

I'm a picky eater.

- Я разборчив в еде.
- Я привереда.

Tom is very picky.

- Том очень привередливый.
- Том очень разборчивый.

I'm usually pretty picky.

Я обычно довольно придирчив.

Tom isn't too picky.

Том не слишком привередлив.

- Tom thinks I'm too picky.
- Tom thinks that I'm too picky.

Том считает меня слишком привередливым.

- I know that Tom is picky.
- I know Tom is picky.

Я знаю, что Том привередлив.

I think you're too picky.

- По-моему, ты слишком привередлив.
- По-моему, вы слишком привередливы.
- По-моему, ты слишком придирчив.
- По-моему, вы слишком придирчивы.
- По-моему, Вы слишком привередливы.

Tom is a picky eater.

- Том разборчив в еде.
- Том - привереда.

Tom thinks I'm too picky.

Том считает меня слишком привередливым.

- You're too particular.
- You're too picky.

- Ты слишком разборчив.
- Вы слишком щепетильны.

That child is a picky eater.

Этот ребёнок привереда.

- I'm finicky.
- I'm fussy.
- I'm picky.

- Я придирчивый.
- Я придирчивая.

Is your husband a picky eater?

Твой муж разборчив в еде?

Tom said that Mary was picky.

Том сказал, что Мэри привередливая.

- I know that Tom is a picky eater.
- I know Tom is a picky eater.

Я знаю, что Том - привереда.

Tom is picky about what he wears.

Том придирчив к своей одежде.

You don't seem as picky as Tom.

Ты, похоже, не столь разборчив, как Том.

And being picky enough. It's not about

и достаточно разборчивы. Это не о

ׂShe's very picky when it comes to choosing hotels.

Когда дело доходит до выбора отеля, она очень придирчива.

You shouldn't be picky about other people's work, you know?

Знаешь, не тебе стоит придираться к чужой работе.

Tom is a picky eater and seldom tries anything new.

Том щепетилен в вопросах еды и редко пробует что-то новое.

[Bear] When foraging for food in the wild you can't be picky!

В поисках пищи в дикой природе нельзя быть придирчивыми!

[Bear] When foraging for food in the wild, you can't be picky!

В поисках пищи в дикой природе, нельзя быть придирчивым!

- Tom was a picky eater when he was a child.
- Tom had an unhealthy diet when he was a child.

Том в детстве плохо питался.

In reality, translation is akin to working for peanuts, since the corresponding meaning of something in one language is often hidden in some deep and impenetrable recesses of the other. As a result, the translator is forced to search all over... Never mind that the picky reader is very difficult to fool.

- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.
- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа: выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы, и переводчику приходится прибегать к сотням способов поиска, ведь привередливого читателя не проведёшь!