Translation of "Olhos" in Polish

0.011 sec.

Examples of using "Olhos" in a sentence and their polish translations:

- Feche os olhos.
- Fecha os olhos.
- Fechem os olhos.

Zamknij oczy.

- Feche os olhos.
- Fecha os teus olhos.
- Fecha os olhos.
- Fechem os olhos.

Zamknij oczy.

- Abram os olhos.
- Abra os olhos.
- Abre os olhos.
- Abre os teus olhos.

Otwórz oczy.

- Meus olhos estão doendo.
- Meus olhos doem.
- Doem-me os olhos.
- Os meus olhos estão doendo.

Oczy mnie bolą.

- Meus olhos são azuis.
- Tenho olhos azuis.

Moje oczy są niebieskie.

- Tenho olhos azuis.
- Eu tenho olhos azuis.

Mam niebieskie oczy.

- Meus olhos estão doendo.
- Meus olhos doem.
- Doem-me os olhos.
- Eu estou com dor nos olhos.

Oczy mnie bolą.

- Olha-me nos olhos.
- Me olhe nos olhos.

Patrz mi w oczy.

- Não feche os olhos.
- Não fechem os olhos.

Nie zamykaj oczu.

- Mantenha seus olhos abertos.
- Fique com os olhos abertos.
- Continue com os olhos abertos.

Miej oczy otwarte.

Meus olhos coçam.

Oczy mnie swędzą.

Meus olhos formigam.

- Oczy mnie swędzą.
- Swędzą mnie oczy.

- Eu amo os olhos dela.
- Eu adoro os olhos dela.

Kocham jej oczy.

- Mary tem lindos olhos castanhos.
- Mary tem belos olhos castanhos.

Mary ma piękne, brązowe oczy.

- Os japoneses têm olhos negros.
- Os japoneses têm olhos escuros.

Japończycy mają ciemne oczy.

Você tem belos olhos.

Masz śliczne oczy.

Ela tem olhos bonitos.

Jej oczy są piękne.

Não feche os olhos.

Nie zamykaj oczu.

Fechei os meus olhos.

Zamknąłem oczy.

Ela tem olhos azuis.

Ona ma niebieskie oczy.

Abram os olhos, gente!

Ludzie, przejrzyjcie na oczy!

Ela fechou os olhos.

Zamknęła oczy.

Maria tem olhos azuis.

Maria ma niebieskie oczy.

Olha-me nos olhos.

Patrz mi w oczy.

- Eu vi com meus próprios olhos.
- Vi com os meus próprios olhos.

Widziałem to na własne oczy.

- Os olhos de Tom estão fechados.
- Os olhos do Tom estão fechados.

Oczy Toma są zamknięte.

DE OLHOS VENDADOS E AMORDAÇADO

ZWIĄZANY I ZAKNEBLOWANY

Seus olhos me lembram estrelas.

Twoje oczy przypominają mi gwiazdy.

Havia medo nos olhos dele.

Na jego obliczu malował się strach.

Os olhos dele são azuis.

Jego oczy są niebieskie.

Tom abriu bem os olhos.

Tom szeroko otworzył oczy.

Ele tem olhos na nuca.

On ma oczy z tyłu głowy.

Tom tem grandes olhos azuis.

Tom ma duże, niebieskie oczy.

Ela fechou os olhos lentamente.

Powoli zamknęła oczy.

Os japoneses têm olhos escuros.

Japończycy mają ciemne oczy.

Que olhos bonitos que você têm!

Ależ masz piękne oczy!

Feche os olhos por três minutos.

Zamknij swoje oczy na trzy minuty.

Eu vi lágrimas em seus olhos.

W jego oczach zobaczyłem łzy.

Tom fechou os olhos e dormiu.

Tom zamknął oczy i zasnął.

Ele olhou bem nos meus olhos.

Patrzył mi prosto w oczy.

Ela lhe olhou direto nos olhos.

Spojrzała mu prosto w oczy.

Os olhos são o espelho da alma.

Oczy są oknem do serca.

Abra a boca e feche os olhos.

Otwórz buzię i zamknij oczy.

Tom estava ouvindo com os olhos entreabertos.

Tom słuchał z na wpół zamkniętymi oczami.

O avião desapareceu num piscar de olhos.

Samolot zniknął w mgnieniu oka.

Ela não conseguia tirar os olhos dele.

Nie mogła oderwać od niego wzroku.

Os olhos dela encheram-se de lágrimas.

Jej oczy zeszkliły się łzami.

- Eu quero ver isso com os meus próprios olhos.
- Quero ver isso com os meus próprios olhos.

Chciałbym to zobaczyć na własne oczy.

O novo tablet custa os olhos da cara.

Ten nowy tablet kosztuje krocie.

As paredes têm ouvidos, as portas têm olhos.

Ściany mają uszy, drzwi mają oczy.

Eu gostaria de dar uma vista de olhos.

Chciałbym się rozejrzeć.

A beleza está nos olhos de quem vê.

Piękno tkwi w oczach patrzącego.

Uma caçadora agressiva, com os olhos fixos no prémio.

Agresywny łowca, który upatrzył sobie zdobycz.

Os colugos têm olhos grandes, sempre atentos ao perigo.

Lotokoty mają duże oczy... stale wypatrujące zagrożenia.

É melhor ver o tecido com seus próprios olhos.

- Lepiej sam obejrzyj materiał.
- Lepiej żebyś zobaczył materiał na własne oczy.

- Estou com a vista cansada.
- Meus olhos estão cansados.

Oczy mi się zmęczyły.

Por favor, não tire os olhos de minha criança.

Nie spuszczaj mojego dziecka z oczu.

Os olhos do golfinho são muito sensíveis à luz azul.

Oczy delfinów są wyczulone na niebieskie światło.

É um mundo que os nossos olhos não conseguem penetrar.

Tego świata nasze oczy nie poznają.

Os seus olhos captam a mais pequena quantidade de luz...

Oczy wrażliwe na najdrobniejsze światło...

O que os olhos não veem o coração não sente.

Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal.

Vá e veja com seus próprios olhos o que aconteceu.

Idź i sam zobacz, co się wydarzyło.

Não posso tirar os olhos da cobra, já está a recuar.

Nie chcę odrywać od niego wzroku, jest zwinięty.

É totalmente cega, tem os olhos cobertos de pele e pelagem.

Jego oczy pokrywa skóra, a futro sprawia, że jest zupełnie ślepy.

Ele me pegou pelo braço e me olhou fixamente nos olhos.

Chwycił mnie za rękę i spojrzał w oczy.

Com a observação de muitos olhos, os erros tornam-se raros.

Z wystarczająco wieloma oczyma błędy stają się rzadkie.

Esta canção é tão comovente que me traz lágrimas aos olhos.

Ta piosenka jest tak wzruszająca, że mam łzy w oczach.

Têm uma camada refletora nos olhos que capta a pouca luz existente.

Warstwa odblaskowa w ich oczach wzmacnia niewielką ilość światła.

... o macho absorve o que há no local com os oito olhos.

zapamiętuje krajobraz ośmioma oczami.

Lá estava eu, a olhar para os olhos de uma criatura incrível.

Spojrzałem w oczy tej niesamowitej istoty.

Seus olhos buscaram meu rosto para ver se eu falava a verdade.

Jego oczy badały moją twarz, aby sprawdzić czy mówię szczerze.

Esse cachorro tenta comer quase tudo o que passa por seus olhos.

Ten pies usiłuje zjeść wszystko, na co tylko spojrzy.

E virei-me e vi estes lindos olhos verdes mesmo abaixo de mim

ale zobaczyłem pod sobą parę pięknych zielonych oczu.

Tem olhos enormes que absorvem luz... ... conferindo-lhe uma agilidade notável no escuro.

Dzięki ogromnym oczom chłonącym światło... jest wyjątkowo zwinny w ciemności.

Os oito olhos da tarântula-lanuda distinguem pouco mais do que luz e sombra.

Osiem oczu ptasznika kędzierzawego widzi niewiele więcej niż światło i cień.

Os seus olhos, compostos por milhares de lentes minúsculas, absorvem toda a luz disponível.

Jej oczy składają się z tysięcy maleńkich soczewek, które zbierają dostępne światło.

É uma escolha inteligente. Não posso tirar os olhos da cobra, já está a recuar.

To prawdopodobnie mądre. Nie chcę odrywać od niego wzroku, jest zwinięty.

O puma tem células idênticas a espelhos que refletem a luz que atinge os olhos.

Działające jak lustro komórki w jej oczach wzmacniają nikłe światło.

Cristóvão apertou tanto os olhos, que todo o rosto se lhe tornou uma teia de rugas.

Krzysztof tak zwęził powieki, że cała jego twarz stała się siecią bruzdek.

"Eu não consigo pensar com esse barulho", disse ela, fixando os olhos na máquina de escrever.

"Nie mogę myśleć w tym hałasie", powiedziała, jak tylko popatrzyła na maszynę do pisania.

O bom cirurgião tem olhos de águia, coração de leão, e mãos de uma gentil senhora.

Dobry chirurg ma sokoli wzrok, lwie serce i kobiecą dłoń.

Ele adora seu cabelo, seu sorriso, seus olhos? Eta! Ele é bom para caramba em contar mentira!

Kocha jej włosy, jej uśmiech, jej oczy? Łał, jest kurewsko dobry w opowiadaniu kłamstw.

Sob os olhares de mais de vinte pares de olhos ela começou a sentir um forte rubor queimar-lhe as faces.

Pod spojrzeniem ponad dwudziestu par oczu poczuła gorący płomień na policzkach.