Translation of "よると―" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "よると―" in a sentence and their spanish translations:

これによると

Y lo que podemos ver aquí

その道の専門家によると

personas que saben de lo que están hablando,

サウスチャイナ・モーニング・ ポスト紙の推定によると

Y según nuestra mejor estimación en el Post,

インド野生生物保護協会に よると―

Según la Sociedad Protectora de Vida Salvaje de la India,

2019年のEdBuildの ある報告書によると

Un informe EdBuild de 2019 mostró

報告によると 海洋プラスチックごみの80%は

Los informes indican que el 80 % del plástico en los océanos

最新の研究によると ここアメリカでも

Si miramos a nuestro alrededor, aquí en EE. UU.,

‎文献によると ‎タコは夜行性らしい

Según la bibliografía, el pulpo es una especie nocturna.

彼女によると 最も力を入れたのは

Según ella, de lo que más se ocupó

新聞によると昨夜大火事があった。

Según el periódico, hubo un gran incendio anoche.

新聞によると今日は雨が降ります。

Según el periódico, hoy lloverá.

新聞によると彼が自殺したようだ。

El periódico dice que se suicidó.

天気予報によると明日は晴れです。

Según el pronóstico del tiempo, mañana estará despejado.

- 今日の天気予報によると明日は晴れらしい。
- 今日の天気予報によると明日は快晴らしい。

La predicción del tiempo de hoy dice que probablemente haga bueno mañana.

研究によると 新着ニュースが報道された際

Estudios muestran que durante la cobertura de las noticias de último momento

この発信器によると デーナは近くにいる

Bien, de acuerdo al rastreador, Dana está muy cerca.

60年にも及ぶ 国際的な研究によると

Más de 60 años de investigación internacional nos han demostrado

ラジオによると、明日は雨になるそうです。

Según la radio, mañana lloverá.

新聞によると台風が接近中であった。

El periódico dijo que se aproximaba un tifón.

発信器によるとデーナは まだこの下にいる

Sí, el rastreador indica que Dana está aún por allí.

ニュースによるとギリシアに大地震があったようだ。

La noticia dice que hubo un fuerte terremoto en Grecia.

インターネットによると、非常に興味深いと思います。

Según el internet, será muy interesante.

確固たる原理によると 私たちは特別で

Absolutos que decían que éramos especiales;

なぜなら モルモン教の創始者の 宣言によると

Porque los fundadores de la fe mormona declararon

天気予報によると、明日は雪が降ります。

Según la previsión del tiempo, mañana nevará.

多くの一線級の 物理学者の通念によると ―

La sabiduría convencional de muchos físicos importantes

ラジオによると、北海で嵐が起こるとのことだ。

De acuerdo a la radio, una tormenta es inminente en el norte.

新聞によると男はついに自白したそうだ。

Según los periódicos, el hombre finalmente confesó.

新聞によると、ボストンで大火事があったらしい。

Según el periódico, parece que ha habido un gran incendio en Boston.

ことによると、きみにも一緒にきてもらう。

Tal vez sería mejor que vinieras con nosotros.

我々の計算によるとロケットは起動を外れている。

- Nuestros cálculos muestran que el cohete está fuera de su rumbo.
- Nuestros cálculos muestran que el cohete está fuera de curso.

新聞によると彼は今日はここに来るらしい。

Según el periódico, él estará aquí hoy.

私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。

Según lo que oí, ellos terminaron.

ニュースによると彼はサメに食べられたということだ。

De acuerdo a las noticias, él fue devorado por tiburones.

天気予報によると、台風は沿岸に接近しそうだ。

Según la predicción del clima, es probable que el tifón se aproxime a la costa.

彼らによると もっと多いかもしれないそうです

Ward y Brownlee dijeron que podría haber más.

今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。

Según el periódico de hoy, parece ser que el presidente ha cancelado su viaje a EEUU.

ことによると父は次の列車で帰るかもしれません。

Es probable que mi padre venga en el siguiente tren.

後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。

Según lo que escuché después, el profesor no vino a clase sino a final.

最近のある調査によると喫煙者の数は減少しつつある。

Un reciente sondeo muestra que el número de fumadores está disminuyendo.

テレビのニュースによると、インドで飛行機の墜落事故があったそうだ。

- Según las noticias en televisión, hubo un accidente de avión en India.
- Según las noticias de la televisión, un avión se estrelló en India.

星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。

Según las estrellas, ella y yo no deberíamos tener mucha química entre nosotros.

天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。

Según el parte del tiempo, el tifón se aproxima a Okinawa.

私の経験によると、フランス語の文法を身に付けるのには1年かかります。

Según mi experiencia se requiere un año para dominar la gramática francesa.

副社長によると、会社はいまだに外国の会社から契約をもらっていない。

Según el vice-presidente, la compañía todavía no ha recibido un contrato de ninguna empresa extranjera.

- 天気予報によればあすは雪だ。
- 天気予報によると、明日は雪が降るらしい。

Según el pronóstico va a nevar mañana.

ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。

Según una encuesta, hoy en día, tres de cada cinco personas son indiferentes a los asuntos del extranjero.

ある推定によると、ウディノは彼の軍歴で36回負傷し、他のどの元帥よりも多かった。

Según una estimación, Oudinot resultó herido 36 veces en su carrera militar, más que cualquier otro mariscal.

- マイクによれば、マックは新しい車を買ったそうだ。
- マイクによると、マックは新しい車を買った。

Según Mike, Mac compró un coche nuevo.

目撃者によると 身元不明の女性が2人 現場から立ち去ったということです

Les testigos han visto a dos mujeres no identificadas huyendo de la escena.

コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。

Según un estudio de la Universidad de Cornell, los acusados poco agraciados que pongan buena cara tienen más de un 22% menos de posibilidades de ser declarados culpables.

既に述べたが如く、徹底的な調査の結果によると、我が社の経営には問題ないことは明らかになりました。

Como ya lo he mencionado antes, según el resultado de una rigurosa investigación, se evidenció que no hay ningún problema con la administración de nuestra compañía.

More Words: