Translation of "」の間、" in Spanish

0.032 sec.

Examples of using "」の間、" in a sentence and their spanish translations:

何年もの間 20代の間ずっと

Durante años de la década de mis 20 años,

数秒の間

Y durante unos segundos

その分裂の間

Durante ese tiempo,

何千年もの間

Por miles de años hemos estado sintiendo,

ここ10年の間

En los últimos 10 años,

- 木立の間に家が見える。
- 木の間に家が見える。

Se puede ver una casa entre los árboles.

過去数年の間に

En los últimos años,

その間 西側では

Durante ese tiempo,

1991年~2013年の間に―

De 1991 a 2013

嵐の間停電した。

La luz se fue durante la tormenta.

- そのボードは嵐の間に沈んだ。
- そのボートは嵐の間に沈んだ。

El barco se hundió durante la tormenta.

この間彼に会った。

Me lo encontré hace unos días.

- 春は冬と夏の間に訪れる。
- 春は冬と夏の間にやって来る。

La primavera está entre el invierno y el verano.

- 彼はその間中黙っていた。
- 彼はその間ずっと黙っていた。

Estuvo en silencio todo el tiempo.

夜の熟睡状態の間に

debido a la limitada capacidad de almacenamiento,

‎わずか2世代の間に‎―

En solo dos generaciones,

1870年から1970年の間で

De 1870 a 1970

夜の間に雨が降った。

Llovió por la noche.

猫は枝の間に隠れた。

El gato se escondió entre las ramas.

試合の間にテレビを見た。

Durante el juego veía la televisión.

月が雲の間から出た。

La luna salió de las nubes.

意見は「性別の間にある

que todas las diferencias entre los sexos

アキラは数分の間外出した。

- Akira va y vuelve.
- Akira salió un rato.

私は彼らの間に座った。

Me senté entre ellos.

明らかに君の間違いだ。

Claramente tú estás equivocado.

これは学生の間違いだ。

Este es el error del estudiante.

- 信号機が赤の間は道路を渡るな。
- 信号が赤の間は道路を渡るな。

No cruces la calle cuando el semáforo está en rojo.

- 嵐の間は船客はみな船酔いした。
- 嵐の間、乗客はみんな船酔いした。

Todos los pasajeros se marearon durante la tormenta.

しかも 科学者の間でさえ

pero más bien una conexión entre ambos

その間 脳は別の方向から

y dan con la solución

ある時 1年半くらいの間

Hubo un momento en que, durante un año y medio,

あと3年の間 1987年までに

en tres años, para 1987,

生涯で一番の間違いです。

Fue el error más grande de mi vida.

それを3人の間で分けよ。

Divídelo entre los tres.

夜の間に火事が起こった。

Se produjo un incendio durante la noche.

彼はメアリーとトムの間に座った。

Él estaba sentado entre Mary y Tom.

彼はしばらくの間休んだ。

Él descansó un rato.

トムとの間に何があったの?

- ¿Qué ocurrió entre tú y Tom?
- ¿Qué pasó contigo y Tom?

私は当分の間ホテル住まいだ。

- Por el momento me quedo en el hotel.
- Me estoy quedando en el hotel por el momento.

私はトムとジョンの間に座った。

Me senté entre Tom y John.

トムとの間に何かあったの?

¿Ha pasado algo con Tom?

この間、君からFAXが届いた。

Recibí su fax el otro día.

谷の間を川が流れている。

Un río corre a través del valle.

- それは彼ら側での間違いだった。
- それは彼らの側での間違いだった。

Fue un error de su parte.

- 父はその映画の間ずっと眠っていた。
- 父は映画の間眠り通しだった。

- Mi padre estuvo durmiendo durante la película.
- Mi padre durmió durante toda la película.

- 私たちは夏の間は田舎で暮らします。
- 夏の間、私たちは田舎で生活する。

En el verano vivimos en el campo.

- 両者の間には格段の違いがある。
- 両者の間には歴然とした違いがある。

Hay una clara diferencia entre esos dos.

同性2人の間にある違いの

es 15 veces la diferencia genética

‎木の間を150メートルも ‎滑空できる

Y puede deslizarse 150 metros a través del dosel arbóreo.

‎音もなく木の間を移動する

Planean en silencio entre los árboles

とにかく、モントローの戦いの間、ナポレオンは

Independientemente, durante la Batalla de Montereau, Napoleón lo

少しの間ここに滞在します。

Me quedaré aquí por un tiempo corto.

リンゴと本の間にペンがあります。

Hay un bolígrafo entre la manzana y el libro.

彼女は私の間違いを責めた。

Ella me acusó de haber cometido un error.

彼は冬の間中スキーに出かけた。

Fue a esquiar durante el invierno.

彼は私達の間で人気がある。

Él es popular entre nosotros.

この間彼女は映画に行った。

La otra vez ella fue al cine.

休暇の間にはフランスへ行きます。

Durante las vacaciones, iré a Francia.

ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら?

¿Qué distancia hay entre Nueva York y Londres?

私の留守の間に、母が死んだ。

Mi madre murió durante mi ausencia.

その冬の間、よく雨が降った。

Llovió mucho aquel invierno.

- 木立の間に家が見える。
- 木の間に家が見える。
- 木立の合間から家が見えます。

Veo una casa entre los árboles.

過去数十年の間起こったこと

¿Y qué ocurre en este momento, desde hace ya algunos años?

、フランス革命の間に廃止されました 。

ser incompatible con el espíritu igualitario de la época.

その間にナポレオンは迅速に対応した

Mientras Napoleón respondía con rapidez y dinamismo.

海底ケーブルが両国の間に引かれた。

Un cable submarino fue puesto en medio de los dos países.

その宝石は夜の間に盗まれた。

La joya fue robada durante la noche.

病気の間に彼はひどくやせた。

Él bajó mucho de peso estando enfermo.

彼はちょっとの間ためらった。

Él vaciló un instante.

彼はその間ずっと黙っていた。

Estuvo en silencio todo el tiempo.

二人の間がしっくり行かない。

Ellos no se llevan bien juntos.

私はその間ずっとここにいた。

Yo estuve aquí todo el tiempo.

春は冬と夏の間にやって来る。

La primavera está entre el invierno y el verano.

この間きみはそう言ったよね。

Eso dijiste el otro día, ¿no?

More Words: