Translation of "申し訳ございません。" in Russian

0.054 sec.

Examples of using "申し訳ございません。" in a sentence and their russian translations:

申し訳ございません。

Мне искренне жаль.

あら、申し訳ございません。

О, мне очень жаль.

お待たせして申し訳ございません。

- Извините, что заставил вас ждать.
- Извините, что заставил Вас ждать.
- Мне жаль, что заставил вас ждать.
- Мне жаль, что заставила вас ждать.

ご面倒をお掛けして申し訳ございません。

Мы извиняемся за неудобства.

ご迷惑をおかけして申し訳ございません。

Прости, что беспокою тебя.

- 大変申し訳ありません。
- 申し訳ございません。

Мне чрезвычайно жаль.

申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。

Я сожалею, что мы не смогли достать вам место в первом классе.

- 待たせてごめん。
- お待たせして申し訳ございません。

- Простите, что заставил вас ждать.
- Прости, что заставил тебя ждать.

- お待たせしました。
- お待たせして申し訳ございません。

- Извините, что заставил вас ждать.
- Извините, что заставил Вас ждать.

たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。

- Прости, что доставил тебе столько неприятностей.
- Простите, что доставил вам столько неприятностей.

- あら、申し訳ございません。
- あっ、すみません。
- あっ、ごめんなさい。

- О, мне очень жаль.
- О, прошу прощения.
- Ой, простите.

- 本当にすみません。
- 申し訳ございません。
- 本当にごめんなさい。

Мне действительно жаль.

- 本当は気がすすまないんだ。
- 本当にすみません。
- 申し訳ございません。

Мне действительно жаль.

- 待たせてごめん。
- お待たせしました。
- お待たせして申し訳ございません。

- Извините, что заставил вас ждать.
- Извините, что заставил Вас ждать.
- Мне жаль, что заставил вас ждать.
- Мне жаль, что заставила вас ждать.

申し訳ございませんが、ご連絡先をお伺いしてもよろしいでしょうか。

Прошу прощения, но могу ли я узнать ваш контактный адрес?

- お手数をおかけしました。
- お手間をおかけしました。
- ご迷惑をおかけして申し訳ございません。

Прошу прощения за беспокойство.

- あいにくですが本日は予約でいっぱいです。
- 申し訳ございませんが、本日は満席となっております。

Сожалею, но на сегодня мест нет.

現在サーバーに障害が発生しております。ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、復旧まで今しばらくお待ちください。

На сервере возникли неполадки. Подождите немного, пока работа системы не восстановится. Извините за доставленные неудобства.

- 差し支えなければ、ご連絡先をお伺いしてもよろしいでしょうか。
- 申し訳ございませんが、ご連絡先をお伺いしてもよろしいでしょうか。

Если вы не против, могу ли я узнать ваш контактный адрес?

- 長くお待たせしてすみませんでした。
- 長い間、待たせて申し訳ございません。
- あなたをこんなに長い間待たせてすみません。
- 待たせちゃって、ごめんね。

- Прости, что заставил тебя так долго ждать.
- Прости, что заставил тебя столько ждать.
- Простите, что заставил Вас столько ждать.

- すみません、お待たせしました。
- 長くお待たせしてすみませんでした。
- 長い事お待たせしてすみません。
- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- 長い間、待たせて申し訳ございません。
- こんな長い間待たせてごめんなさい。
- こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
- あなたをこんなに長い間待たせてすみません。

- Извини, что заставил ждать тебя так долго.
- Простите, что заставил Вас так долго ждать.
- Извините, что заставила вас так долго ждать.
- Прошу прощения, что заставил Вас долго ждать.
- Прости, что заставил тебя так долго ждать.
- Простите, что заставил вас так долго ждать.
- Простите, что заставила вас так долго ждать.
- Прости, что заставила тебя так долго ждать.

More Words: