Translation of "あっち?" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "あっち?" in a sentence and their russian translations:

あっちへ

Вот здесь, например.

傾きはあっちだ つまり南はあっち

Если дерево растет так, значит, юг с этой стороны.

あっちも行ける

Или туда.

残がいはあっち

Обломки в той стороне.

あっちに座って。

- Сядь там.
- Сядьте там.

進もう あっちにね

Мы будем двигаться в этом направлении.

あっ、ちょうちょだ!

Ой, бабочка!

コケだ つまり北はあっち

Мох здесь, север, наверное, там.

あっちへ行きな、ぼうや。

Уйди с дороги, парень.

あっちのことは何ですか。

- Что это там?
- Что там такое?

あっちの店も見てみよう。

Давай ещё в этом магазине посмотрим.

あっちへ こっちへ 流される」

внешними обстоятельствами».

あっち? 左の狭い峡谷へ向かう?

Или там? Слева, к расщелине каньона?

あっちにエレベーターがあるみたいだよ。

Там, кажется, есть лифт.

- あ!蝶々がいる!
- あっ、ちょうちょだ!

- О, здесь бабочка!
- Ой, тут бабочка!

そもそも始めたのはあっちだ」って

И к тому же, это он начал».

- 向こうへ行け!
- あっちへ行け!
- 離れろ。

- Уходи!
- Уходи.
- Уходите!

あっちに向かういい方法を 考えよう

Это просто попытка найти лучший способ движения в этом направлении.

あっちにもこっちにもある そこにもね

Одна ведёт туда, другая в ту сторону, другая вот так.

ちょっと着替えるからあっち向いてて。

Я переоденусь. Пожалуйста, отвернитесь на минуту.

こっちの本はあっちの本よりやさしい。

Эти книги легче, чем те.

こっちの本は私ので、あっちのは彼のよ。

Эти книги мои, а те - его.

ここからだとよく見える 残がいはあっち

Хорошо, давайте найдём место для обзора. Обломки должны быть там.

狭い峡谷のほうだ 賢いな あっちへ行こう

в сторону расщелины каньона. Умно. Значит мы идём туда! Пошли.

- あ!蝶々がいる!
- あ、蝶々がいる。
- あっ、ちょうちょだ!

- О, здесь бабочка!
- О, гляди, бабочка!
- Ой, тут бабочка!

良い国だけどあっちに住みたいほどじゃない。

Это прекрасная страна для посещения, но жить бы я там не стал.

ちょっとあっち向いてて!ササっと着替えるから。

Отвернитесь на минуту! Я по-быстрому переоденусь.

水に向かってるかもしれない でも方向はあっち

наверное, приведут к воде, но эти тропы направляются туда.

あっちにあるあの車なんだけど、ドアが開いてるのよ。

У того автомобиля открыта дверца.

- 向こうへ行け!
- どっか行け。
- あっちへ行け!
- 消え失せろ。

- Уходи!
- Уходи.
- Иди отсюда.
- Уходите.
- Уйди.
- Уйдите.

- 失せろと言ったはずだ。
- あっちへ行けって言ってるだろ!

- Я сказал, уходи.
- Я сказал, уходите.

- あっちに行ってくれないかな。
- よそに行って欲しいんだけど。

- Я хочу, чтобы ты ушёл.
- Я хочу, чтобы вы ушли.

- このコンピューターのほうがあれより優れている。
- こっちのコンピューターの方が、あっちのより性能がいいよ。

Этот компьютер лучше, чем тот.

- そっちの本は私のです。
- その本は私のです。
- あっちの本は私の本です。
- そっちの本は私のものです。

Те книги мои.

- この花はあの花よりも美しい。
- この花はあの花よりもきれいです。
- こっちの花の方が、あっちのよりきれいだね。

Этот цветок красивее, чем тот.

- あなたはすぐにそこに行く必要がある。
- あなたは、すぐそこに行かなくてはいけない。
- あなたがすぐにそこへ行くことが必要だ。
- 君は直ぐあっちに行かなきゃ。

Ты обязан немедленно быть там.

親子の銀狐は洞穴から出ました。子供の方はお母さんのお腹の下へはいりこんで、そこからまんまるな眼をぱちぱちさせながら、あっちやこっちを見ながら歩いて行きました。

Мама-чернобурка с лисёнком вышли из пещеры. Лисёнок забрался под мамино брюшко и, хлопая оттуда круглыми как плошки глазами, шел, озираясь по сторонам.