Examples of using "“あなたのことを" in a sentence and their russian translations:
«Ладно, человек, так и быть, я тебе доверяю
- Я не так много о тебе знаю.
- Я немного о тебе знаю.
- О тебе я знаю немного.
- Я о тебе мало что знаю.
- Я о вас мало что знаю.
- Я не так много о вас знаю.
- Она на тебя злится.
- Она на вас злится.
- Том тебя ненавидит.
- Том вас ненавидит.
- Я за вас беспокоюсь.
- Я за тебя беспокоюсь.
- Том тебя не ненавидит.
- Том вас не ненавидит.
Я всё время о вас думаю.
- Она два часа тебя ждала.
- Она прождала Вас два часа.
- Она два часа вас ждала.
- Она прождала тебя два часа.
Я столько о тебе думал.
- Я не тебя имею в виду.
- Я не вас имею в виду.
- Я всегда буду помнить тебя.
- Я всегда буду помнить о тебе.
- Я всегда буду вас помнить.
- Я всегда буду тебя помнить.
- Я всегда буду Вас помнить.
Том действительно беспокоится о тебе.
- Мы только что как раз говорили о тебе.
- Мы как раз говорили о тебе.
- Мы как раз говорили о вас.
Я люблю тебя сильнее, чем могу сказать словами.
Босс похвалил тебя за хорошую работу.
- Я волновался за тебя.
- Я за вас беспокоюсь.
- Я за тебя беспокоюсь.
- Я до сих пор ненавижу тебя.
- Я всё ещё тебя ненавижу.
- Я всё ещё испытываю ненависть к тебе.
- Я все еще люблю вас.
- Я всё ещё люблю тебя.
- Может быть, она не о тебе говорила.
- Может быть, она не о вас говорила.
- Может, она не о тебе говорила.
- Может, она не о вас говорила.
Как тебя друзья называют?
- Он вас не понимает.
- Он тебя не понимает.
- Как мне тебя называть?
- Как мне следует тебя называть?
- Как мне следует вас называть?
- Как мне вас называть?