Translation of "ごめんなさい」" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "ごめんなさい」" in a sentence and their portuguese translations:

- 本当にごめんなさいね。
- 本当にごめんなさい。

Me desculpa mesmo!

- 本当にごめんなさいね。
- ほんとにごめんなさい!

Me desculpa mesmo!

あっ、ごめんなさい。

- Oh, eu sinto muito.
- Oh, desculpe-me!

わかった。ごめんなさい。

- Tá. Desculpa.
- Tudo bem. Desculpe-me.

本当にごめんなさいね。

Sinto muito.

馬鹿な質問でごめんなさい。

Desculpe a pergunta estúpida!

ごめんなさい。私のせいです。

Desculpa. É tudo culpa minha.

ごめんなさい。早く帰らなくちゃ。

Não. Sinto muito, eu tenho que voltar cedo.

- 本当にごめんなさい。
- お気の毒に。

Eu sinto muito.

いつも迷惑かけてごめんなさい。

Peço desculpas por estar sempre te perturbando.

お手伝いできなくてごめんなさい。

- Sentimos muito em não poder ajudá-los.
- Sentimos muito de não poder ajudá-los.
- Lamentamos não poder ajudar você.
- Lamentamos que não possamos ajudá-lo.
- Lamentamos não poder ajudar vocês.
- Lamentamos não poder ajudá-los.
- Lamentamos não poder ajudá-las.

こんな長い間待たせてごめんなさい。

Desculpe-me por fazê-lo esperar durante muito tempo.

メールの返信が遅くなってごめんなさい。

Sinto muito de responder tão tarde ao seu e-mail.

- 遅れてごめん。
- 遅くなってごめんなさい。

Perdão por chegar tarde.

ごめんなさい。時間があまりないんです。

Lamento. Não tenho muito tempo.

ごめんなさい、知らない人は入れないの。

Sinto muito, mas gente que eu não conheço não pode entrar.

帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。

Desculpe muito por ter voltado à casa muito tarde.

ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。

Desculpe mas não estou muito bem disposto.

- ごめん、忘れちゃった。
- ごめんなさい、忘れました。

- Desculpa, eu esqueci.
- Desculpe, esqueci.

「ごめんなさい」少年は、ため息混じりにいいました。

"Sinto muito", suspirou o menino.

あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。

- Me desculpe por eu ter sido tão rude.
- Lamento ter sido tão grosseiro.

お母さん、いつも迷惑ばかりかけてごめんなさい。

Mãe, sinto muito em perturbá-la o todo tempo.

- 遅れて申し訳ない。
- 遅れて申し訳ありません。
- 遅れてごめん。
- 遅くなってごめんなさい。
- 遅くなって申し訳ありません。
- 遅刻してごめんなさい。

Me desculpe por estar atrasado.

ごめんなさい。私にはもう付き合っている人がいるのです。

Sinto muito, mas eu já estou namorando.

- あら、申し訳ございません。
- あっ、すみません。
- あっ、ごめんなさい。

- Oh, me desculpe.
- Oh, sinto muito.

- 残念ですが、君と一緒にいけません。
- ごめんなさい、付き添えないの。

Sinto muito, mas não posso ir com você.

あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。

Perdão. Devo ter ligado o número errado.

- お手伝いできなくてごめんなさい。
- 残念ながらご希望には添えません。

Sentimos muito de não poder ajudá-los.

ごめんなさい、あなたの気持ちを傷つけるつもりなどなかったのです。

Me desculpe, eu não quis machucar os seus sentimentos.

- 行けなくて残念です。
- 悪いけど行けないよ。
- ごめんなさい、私は行けません。

Me desculpe, mas eu não posso ir.

- 悪いが、ジムに行かないといけないんだ。
- ごめんなさい。ジムに行かなきゃいけないの。

Sinto muito, mas tenho de ir ao ginásio.

- 返事が遅くなってすみません。忙しかったものですから。
- 返事が遅れてごめんなさい。忙しかったもので。

Desculpe-me por não responder a usa mensagem mais cedo, eu estava ocupado.

- 遅れて来てすいません。
- 遅れて申し訳ありません。
- 遅れてごめん。
- 遅くなってごめんなさい。
- 遅くなって申し訳ありません。

Peço desculpa por estar atrasado.

- すみません、お待たせしました。
- 長らくお待たせして申し訳ありません。
- 長く待たせてしまって申し訳ありません。
- 長い事お待たせしてすみません。
- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- 大変お待たせして申し訳ありませんでした。
- こんなに長い間またせてごめんなさい。
- こんなに待たせてごめんなさい。

Desculpe-me por fazê-los esperar por tanto tempo.

- あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
- あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。
- ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。

- Desculpe-me por ter aberto a sua correspondência por engano.
- Sinto muito ter aberto inadvertidamente sua correspondência.

- すみません、お待たせしました。
- 長くお待たせしてすみませんでした。
- 長い事お待たせしてすみません。
- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- 長い間、待たせて申し訳ございません。
- こんな長い間待たせてごめんなさい。
- こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。
- あなたをこんなに長い間待たせてすみません。

Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto.

More Words: