Translation of "まるで" in Polish

0.015 sec.

Examples of using "まるで" in a sentence and their polish translations:

‎まるで・・・

To jak…

‎まるで別の惑星だ

Jakbyś był na innej planecie.

まるで 教科書の味だ

To jak zjedzenie szkolnego podręcznika.

まるで 教科書の味だよ

To jak zjedzenie szkolnego podręcznika.

まるで自然物のようです

Wygląda całkiem naturalnie.

まるでサンタにロールス・ロイスを 頼んだら

ale zachowujesz się jakbyś poprosił Mikołaja o Rolls-Royce'a Silver Shadow,

タコはまるで 宇宙人のようだ

Wiele osób mówi, że ośmiornice są jak kosmici.

それではまるで話がちがう。

A to już jest zupełnie inna rozmowa.

寒くて手の感じがまるでない。

Ręce mi zgrabiały od zimna.

ジョンソンさんはまるで生き字引です。

Pan Johnson jest niczym chodzący słownik.

その犬はまるで人間みたいだ。

Ten pies jest zupełnie jak człowiek.

- 彼はまるで病人のような顔色をしている。
- 彼はまるで病人みたいに見えるね。

Wygląda jakby był chory.

これで まるで私が主張を重ねて

Teraz próbuję wysuwać kolejne tezy,

まるで友達のように応答します

tak jak zrobiłby to przyjaciel.

彼は私をまるで他人行儀に扱う。

Traktuje mnie jak obcego człowieka.

まるで這い回る 装填された銃です

To pełzająca, naładowana broń, łatwa do odpalenia.

ギザギザの鋭(する)い端(はし)は まるでノコギリだ

Jej ostre jak brzytwa krawędzie przetną cię jak piła.

まるで月面を歩いているみたいだ。

To właśnie tak jak chodzenie po księżycu.

彼はまるでアメリカ人のように英語を話す。

Mówi po angielsku jak Amerykanin.

- 彼はまるで王様のように行動をする。
- 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。

Zachowuje się, jakby był królem.

ぼくにはまるでその理由がわからない。

Nie mam pojęcia, dlaczego tak jest.

彼はまるで老人のような話し方をする。

On mówi zupełnie jak staruszek.

彼はまるで小学生のように赤くなった。

Zaczerwienił się jak sztubak.

彼はまるでアメリカ人であるかのように話す。

- Mówi, jak gdyby był Amerykaninem.
- Mówi, jakby był Amerykaninem.

彼はまるで6歳の子供のように泣いた。

Płakał, jakby był sześciolatkiem.

まるで空全体が燃えているようである。

Niebo wygląda jakby stało w płomieniach.

- 彼はまるで何事も起こらなかったかのように話し続けた。
- 彼はまるで何も起こらなかったように話し続けた。
- 彼はまるで何もなかったかのように話しつづけた。
- 彼はまるでなにも起こらなかったかのように話しつづけた。

- Mówił dalej, jak gdyby nic się nie stało.
- Kontynuował, jak gdyby nigdy nic.

まるで子供の頃に 鉛筆を折ってしまって

Gdy jako dzieci złamaliśmy ołówek,

彼はまるで夢見ているような感じだった。

Czuł się zupełnie jak we śnie.

その学校はまるで刑務所のように見える。

Ta szkoła wygląda jak więzienie.

彼はまるで何もかも知っているように話す。

Mówi tak, jakby wiedział wszystko.

時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。

Czasami się zachowuje, jakby był moim szefem.

君はまるで人ごとみたいな顔をしているね。

Wyglądasz, jakby cię to nic a nic nie obchodziło.

彼はまるで幽霊を見たような顔つきをしていた。

Miał taką minę, jakby zobaczył ducha.

- 彼はまるでその秘密を知っているような話し方をする。
- 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。

Mówi tak, jakby znał tę tajemnicę.

これはまるで パリの中心地に着陸した宇宙船でした

To było lądowanie statku kosmicznego w środku Paryża.

彼女はまるで幽霊を見たような顔つきをしていた。

Miała wyraz twarzy zupełnie jakby ujrzała ducha.

彼は日本語をまるで日本人であるかのように話す。

On mówi po japońsku jak Japończyk.

彼はまるで英国人であるかのように英語がうまい。

Mówi po angielsku jak rodowity Anglik.

ライトさんはまるで日本人のように日本語を話します。

Pan Wright mówi po japońsku zupełnie jak Japończyk.

その外国人はまるで母語のように日本語を話した。

Ten obcokrajowiec mówi po japońsku, jakby był on jego językiem ojczystym.

君の目はまるでサンゴのよう。ギラギラしていて、とてもきれい。

Twoje oczy są jak z koralu, lśniące i bardzo piękne.

彼女はまるで私の母であるかのような口ぶりだった。

Mówiła zupełnie tak, jakby była moją matką.

彼女はまるで何もかも知っているような話しぶりだ。

Mówi, jakby wiedziała wszystko.

その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。

To dziecko mówi jakby było dorosłym.

私はまるで幼女のように大声で叫びたい気持ちだった。

Chciałem płakać jak mała dziewczynka.

まるで食べているかのように 手を口に持っていきますが

Mysz podnosi łapki, jakby coś jadła,

- 試合は何時に始まりますか。
- 何時に試合は始まるでしょうか。

Kiedy zacznie się gra?

彼女はその少年をまるで実の子のようにかわいがっている。

Ona kocha tego chłopaka jak własnego syna.

彼女はまるで長い間病気であったかのような顔つきであった。

Wyglądała, jakby chorowała przez długi czas.

私たちが日本で食べるナシは、まるでリンゴのような形をしています。

Gruszki, które jemy w Japonii, mają kształt prawie jak jabłka.

でも、それはまるで降ってくる雨を止めようとするものだった。

Ale to było jak powstrzymać deszcz przed padaniem.

彼女は何が起きたかまるで気にしていないかのように行動した。

Zachowywała się tak, jakby nie przejmowała się tym, co się stało.

彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。

Opowiadał o tym wypadku zupełnie tak, jak gdyby widział go na własne oczy.

彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。

Mówi, jakby już wcześniej czytał tę książkę.

彼女はそのことについて、まるで何も知らないようなふりをした。

Zachowywała się, jakby nic o tym nie wiedziała.

美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。

Michiko gada tak, jakby sama zdobyła biegun północny.

私達は、地球のエネルギー資源をまるで無尽蔵であるかのように使ってきた。

Korzystaliśmy z zasobów energetycznych Ziemi tak, jakby były nieograniczone.

まるでつい昨日のことのようにはっきりとあの出来事を覚えている。

Pamiętam to wydarzenie tak wyraźnie, jakby to było wczoraj.

仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。

Nie miała zielonego pojęcia, jak zabrać się za tę robotę.

- その学校は外見が刑務所に似ている。
- その学校はまるで刑務所のように見える。

Szkoła wygląda jak więzienie.

私がインドから戻ってからというもの、どういうわけか人々が私をまるで疫病であるかのように避けている。

Nie wiem dlaczego, ale od czasu mojego powrotu z Indii ludzie unikają mnie jak zarazy.

More Words: