Translation of "つまり" in German

0.202 sec.

Examples of using "つまり" in a sentence and their german translations:

それはつまり

Das bedeutete,

この違い つまり

Das Verständnis dieser Unterschiede,

幼虫とウジだ つまり…

Wenn bereits Larven und Maden darauf sind, dann...

つまり 栄養満点だよ

Das bedeutet... ...eine nahrhafte Mahlzeit.

コケだ つまり北はあっち

Moos hier, Norden vermutlich in dieser Richtung.

つまり ヒマラヤ・ヒンドゥークシュ地方に住む

Es bedeutet, dass die 240 Millionen Menschen

つまり、あなたは愚かだ。

- Mit anderen Worten, du bist blöd.
- Mit anderen Worten, ihr seid dämlich.
- Anders gesagt, Sie sind dumm.

つまりDNAの遺伝子コードです

ihren genetischen DNS-Code, zerfrisst.

つまりこれが 東西の線だ

Somit ist das... ...die Ost-West-Linie.

よし 道だぞ つまり文明だよ

Ja, eine Straße! Das bedeutet Zivilisation.

候補者に配布することもできます 。つまり、多様化、つまり混合を意味します。

Parteien oder Wählergruppen verteilt werden.  Das heißt dann panaschieren, also mischen.

つまり彼女は下手な踊り子だ。

Kurz, sie ist eine miserable Tänzerin.

つまりここは 酸素が少ないんだ

Vermutlich ein Anzeichen dafür, dass es nicht viel Sauerstoff gibt.

つまり、彼はあなたが好きなのね。

Das heißt, er mag dich leiden, stimmt’s?

つまり頭を使って― デーナを捜さなきゃ

Wir müssen uns etwas einfallen lassen, um sie zu finden.

傾きはあっちだ つまり南はあっち

Wächst also alles in diese Richtung, dann ist dort Süden.

つまり探すのは 崩れやすい廃鉱や―

Deswegen müssen wir unsichere, verlassene Minen,

つまり 私のような裕福な子どもが

Ich meine, es war kein Zufall,

つまり彼は大変な才能の持ち主なのだ。

Er ist kurzum ein Mann von großem Können.

つまり 今までトムがビートボックスで 鳴らしてきた音や

Sein ganzes Beatboxing, all die Töne die Jahre über --

‎つまり目立つほど ‎狙われやすくなるのだ

Je markanter der Ruf, desto leichter die Beute.

値段はほんの3千円、つまり約30ドルだった。

Der Preis war lediglich 3000 Yen, also ungefähr 30 Dollar.

金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。

Das Geld und ich, wir sind uns fremd; anders gesagt, ich bin arm.

つまり筋肉を使って 前に突く用意をしてる

Sie macht ihre Muskeln bereit, um anzugreifen und vorzuschnellen.

外国人の一団が江戸、つまり東京に到着した。

Eine Gruppe von Ausländern kam in Edo, das heißt in Tōkyō, an.

彼らは3日後、つまり6月10日に出発します。

Sie reisen in drei Tagen ab, das heißt am 10. Juni.

つまり 家庭内では 英語しか話されていません

zuhause also nur Englisch gesprochen wird.

つまり最終的には このような質問になります

Die eigentliche Frage ist:

彼は一週間前、つまり五月十日にヨーロッパに向かった。

Er ist vor einer Woche, also am zehnten Mai, nach Europa abgereist.

何かの拍子に取れたんだ つまり ここにいたのさ

Es ist also irgendwie runtergefallen. Sie war also definitiv hier,

つまり1秒間に120回 ぶつかり合ってるわけです

Das bedeutet, dass sie pro Sekunde 120 zusammenkommen,

つまり 深海までセンサーを 配備するために使うエネルギーです

Energie, die benötigt wird, um Sensoren in den Tiefen des Ozeans zu stationieren.

‎そのため獲物を捕って ‎養分を得る ‎つまり肉食だ

Doch sie ergänzen ihre Ernährung auf grausame Weise. Sie sind Fleischfresser.

つまりいろんな用途に使え 利用しやすいのです

Er ist formbar und bearbeitbar.

つまり 友達の無表情な顔に対し 彼女自身の文化で

und interpretierte folglich sein neutrales Gesicht so,

父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。

Mein Vater studiert Astronomie oder die Wissenschaft von den Sternen.

つまり、この花瓶を尿瓶の代わりに使えってことか?

Er sagt also, dass er die Vase als Urinflasche benutzt?

カリフォルニアには有名な大木、つまり、いわゆる森の王者がある。

In Kalifornien gibt es die berühmten großen Bäume oder "Waldkönige", wie sie genannt werden.

- それは今日から一週間後、つまり5月3日に行われるだろう。
- それはこれから1週間後、つまり5月3日に行われるだろう。

Es wird heute in einer Woche fertiggestellt sein, das heißt am dritten Mai.

つまり 文化の色メガネを かけ替えましょうという話です

Es geht darum, diese kulturelle Brille auszuwechseln.

彼は今日から1週間後、つまり12月10日に帰ってくる。

Er kommt heute in einer Woche zurück, das heißt, am 10. Dezember.

つまり 脳の物理的な構造が 実際に変わるわけですから

Hierbei verändert sich die physikalische Struktur des Gehirns,

つまり人は一人一人十分な食料と衣服が与えられていた。

Jeder erhielt ausreichend Verpflegung und Kleidung.

その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。

Seine Erklärung des Problems ergibt keinen Sinn.

新しい細胞を作るために生体物質 つまり 足場を埋め込むと

Also wenn ich dieses Material oder Gerüst in den Körper implantiere,

ジュリーはナポレオンの兄弟ジョセフと結婚しました。つまり、ベルナドッテは今や家族でした。

Julie war mit Napoleons Bruder Joseph verheiratet, was bedeutet, dass Bernadotte nun eine Familie war.

- この部屋は息がつまりそうだ。
- この部屋はすごく風通しが悪い。

Dieses Zimmer ist sehr stickig.

非侵襲的で 全く音がしない つまり赤ちゃんにやさしい作りです

nichtinvasiv und leise ist, also sehr babyfreundlich.

さらに、投票は、さまざまなリスト、つまりさまざまな 政党や有権者グループの

Außerdem dürfen Stimmen sogar an Kandidaten  von verschieden Listen, also verschiedenen  

私の誕生日は今日から数えて1ヵ月先です。つまり、4月5日です。

Mein Geburtstag ist heute in einem Monat. Also am fünften April.

シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。

Zur Zeit Shakespeares, im sechzehnten Jahrhundert, war Tennis am englischen Hofe sehr beliebt.

つまり 同時に2つの言語を学んでいる 赤ちゃんを研究しています

die zwei Sprachen gleichzeitig lernen, also bilinguale Babys.

つまり、英語はもはや、イギリスの人々だけの言語ではないということです。

Das bedeutet, dass Englisch heute nicht mehr ausschließlich die Sprache derer ist, die in England wohnen.

し た敵の軍艦、つまりイギリスのスループ型砲艦 を捕獲 する という珍しい区別をし

erobern - eine britische Schaluppe, die auf Grund gelaufen war, um die Stadt wieder zu versorgen.

私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。

Ich konnte es mir nicht leisten. Mit anderen Worten war ich zu arm, um mir’s zu kaufen.

労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。

Arbeit ist nicht nur wichtig wegen des wirtschaftlichen Nutzens und des Lohns, sondern auch für soziale und psychologische Bedürfnisse; das Gefühl, einen Beitrag zu leisten zum Wohl der Gesellschaft.

私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。

Wir benutzen Wörter, um jemandem etwas zu sagen, also um zu kommunizieren.

つまり筋肉を使って 前に突く用意をしてる 自分がどんなに速くても ガラガラヘビにはかなわない

Sie macht sich für den Angriff bereit, spannt die Muskel an, um vorzuschnellen. Egal wie schnell man glaubt zu sein, eine Klapperschlange ist schneller.

投票が行われる場合があります。それは蓄積すること、つまり蓄積することを意味します。

mehrere Stimmen gegeben werden. Das  heißt kumulieren, also anhäufen.

私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。

Ich benutze diesen Ausdruck im Sinne von Emmet, um mich auf die psychologischen Regeln für den Sprachgebrauch zu beziehen.

インターネットは広く普及したにも関わらず、依然として商品分野ごとに大規模な中間流通業者、つまり問屋が存在している。

Ungeachtet der weiten Verbreitung des Internets existieren in allen Handelsbereichen nach wie vor große Zwischenhändler, also Großhändler.

どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。

Alles war erlaubt: Man durfte seinen Gegner per Fußtritt, Beinstellen, Schlagen oder Beißen traktieren.

私は私自身さえ信用していないのです。つまり自分で自分が信用出来ないから、人も信用出来ないようになっているのです。

Ich traue mir nicht einmal selbst, und weil ich mir selbst nicht trauen kann, so kann ich folglich auch anderen nicht trauen.

つまり、いくつかの銃は、暴発(例えば落とされた時)を防ぐために優れた安全機構を持っていますがそうでない銃も多いのです。

Kurz gesagt, einige Gewehre haben ausgezeichnete Sicherungen gegen unbeabsichtigtes Abfeuern (z. B. wenn sie fallen gelassen werden), andere nicht.

これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。

Das bedeutet, dass unsere Wahrnehmung einer jeglichen Situation nur zum Teil von den jeweils empfangenen Sinnessignalen abhängt.

生い立ちを知らない人にネイティブみたいに聞こえるよって言われたら、それはおそらく、あなたの喋り方のどこかが、ネイティブじゃないと感じさせたってことだよ。つまりね、ネイティブのようには聞こえないということなんだよ。

- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.

彼女は奴隷制終了のちょうど一世代後に生まれました。時は道に車もなく、そらに飛行機もなく時代です。その時彼女のような人は二つの理由で投票できませんでした。つまり、彼女が女性であったことと彼女の肌の色からです。

Sie wurde gerade eine Generation nach der Sklaverei geboren, in einer Zeit, als es keine Autos auf der Straße und keine Flugzeuge am Himmel gab, als jemand wie sie aus zwei Gründen nicht wählen durfte, nämlich aufgrund des Geschlechts und der Hautfarbe.

かつて私のラテン語教師は、メガネの縁からいかめしく私を見下していた。でも今は、それはただ、彼女が読書用のメガネをかけていたので、それをしょっちゅう外す事をやっかいに思ったのだと分かる。つまり、私たち生徒に向けてまるで蔑んでいるように見えていたものは、どうやら実際は優しさだったのである。

Meine Lateinlehrerin schaute mich immer mit strengem Blick von oben herab über den Rand ihrer Brille an, doch jetzt weiß ich, es hatte nur damit zu tun, dass sie eine Lesebrille trug, und sie es wohl lästig fand, diese ständig abzunehmen; was wie Verachtung gegenüber uns Schülern aussah, könnte also gut und gerne Wohlwollen gewesen sein.