Translation of "思いました" in French

0.015 sec.

Examples of using "思いました" in a sentence and their french translations:

それで思いました

Alors je me suis dit

大丈夫だと思いました

je pensais que tout irait bien.

ロス育ちかと思いました。

Je pensais que vous aviez grandi à Los Angeles.

何かが変だと思いました。

J'ai pensé que quelque chose était bizarre.

グレートバリアリーフを守りたい と思いました

Je voulais aider la Grande Barrière de corail,

そこで不思議に思いました

Je me suis alors demandé :

そこで私はこう思いました

Et alors, j'ai pensé :

私は彼が来ると思いました。

Je pensais qu'il viendrait.

- 私たちは死ぬのかと思いました。
- 私たちは死んでしまうのかと思いました。

- Je pensais que nous allions mourir.
- J'ai pensé que nous allions mourir.

こりゃ参ったなと 思いました

Ça craint, ai-je pensé.

自分が悪いのだと思いました

je pensais que quelque chose devait clocher chez moi.

馬鹿げているとは思いました

Ça semble absurde.

私は何かを見たと思いました。

- Je pensais avoir vu quelque chose.
- Je pensais que j'avais vu quelque chose.

試合は終わったと思いました。

- Je pensais que la partie était terminée.
- J'ai pensé que la partie était terminée.
- J'ai pensé que la manche était terminée.

あなたは正しいと思いました。

- J'ai pensé que tu avais raison.
- J'ai pensé que vous aviez raison.

私は彼が医者だと思いました。

Je croyais qu'il était docteur.

それは私の使命だと思いました

J'ai pensé que c'était ma vocation.

私は 辞めるもんかと思いました

Je ne voulais pas abandonner.

地球の状態は ひどいと思いました

je pensais que la planète était en danger.

小さい式なのだろうと思いました

J'ai pensé que c'était une petite réception.

ブラジルの人々は彼を誇りに思いました。

Les gens au Brésil étaient fiers de lui.

私はトムは親切であると思いました。

Je pensais que Tom était gentil.

この夏休みは働こうと思いました。

J'ai voulu travailler cet été.

私が冗談をいったと思いましたか?

Penses-tu que je plaisante ?

- 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
- 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。

- Elle était désolée d'entendre les mauvaises nouvelles.
- Elle était désolée d'apprendre les mauvaises nouvelles.

そして「ここに建てたい」と思いました

Je leur ai dit que je voulais construire mon usine chez eux.

「そんなはずがない」と私は思いました

« C'est impossible », ai-je pensé.

トムは休みを取ったのだと思いました。

Je pensais que Tom avait un jour de congé.

トムが笑い出すのだと一瞬思いました。

Pendant un moment j'ai pensé que Tom allait rire.

凍死するんじゃないかって 思いました

quand l'eau chaude n'arrivait pas.

その時は もう大丈夫だと思いましたが

Tout allait bien, du moins, pensais- je.

次は やり方を変えようとも思いました

J'ai aussi pensé faire autrement la fois suivante.

私は運が良いだけだろうと思いました

Je pensais que c'était la chance,

時々再発してほしいとさえ思いました

Parfois, je rêvais de retomber malade.

私はそのチームに加わりたいと思いました

Et je voulais les rejoindre.

私の真実を伝えたら どうかと思いました

J'avais l'intention de dire la vérité,

問題全体を理解したいと 私は思いました

Je voulais comprendre l'ensemble du problème.

あなたが来るかもしれないと思いました。

- Je pensais que vous viendriez peut-être.
- Je pensais que tu viendrais peut-être.

「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。

Je veux ce livre, se dit-il.

木についても、もっと知りたいと思いました。

Il voulait aussi en savoir davantage sur les arbres.

草花についてもっと知りたいと思いました。

Il voulait en savoir davantage sur les fleurs.

みんな海を助けたがるだろうって思いました

ils aideraient aussi tous l'océan.

救急の医療処置で 彼は完治したと思いました

Après un traitement médical d'urgence, Richard Fitzpatrick pensait se rétablir complètement,

私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。

Elle était désolée d'apprendre les mauvaises nouvelles.

彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。

Elle était désolée d'entendre les mauvaises nouvelles.

実際に行動を 起こさないといけないと思いました

et que j'allais devoir faire quelque chose.

そして なんも いいことできてないわ と 思いました

J’ai compris que notre bonne action n'était en fait pas bénéfique.

自分も国連気候変動会議に 行きたいと思いました

Je voulais aller moi-même à la Conférence des Nations unies sur le climat,

さらに調べる価値があるケースだと 我々は思いました

nous nous sommes dit que c'était un cas nécessitant une enquête approfondie.

最悪の場合 それについて 話せばいいと思いました

dans le pire des cas, on parlerait de nos podcasts.

理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。

J'ai eu beaucoup de difficultés à me faire comprendre.

なんで こんなことが起きるんだろう? って 思いました

Pourquoi une telle situation est-elle possible ?

彼らは私を拒絶し もう二度と話せないと思いました

Je pensais que je ne leur reparlerai plus jamais.

頭の中の電球が閃いた この瞬間 私はこう思いました

C'est là qu'une lumière s'est allumée au-dessus de ma tête, et j'ai pensé :

「あの狭い部屋に30ドルはあんまりだ」と彼は思いました。

"Trente dollars, c'est beaucoup pour cette petite pièce", pensa-t-il.

あなたが手伝ってくれるかもしれないと思いました。

- Je pensais que vous aideriez peut-être.
- Je pensais que tu aiderais peut-être.

- あの本、どうだった?
- あの本について、どう思いましたか?

- Qu'avez-vous pensé de ce livre ?
- Qu'est-ce que tu as pensé de ce livre ?

彼は日本のことなら何でも知っていると私は思いました。

Je pensais qu'il savait tout sur le Japon.

- 私は彼が来るだろうと思った。
- 私は彼が来ると思いました。

Je pensais qu'il viendrait.

私は思いました「スマホが 集中力にこんなに影響を及ぼすのなら

Je me suis donc dit : « Si mon téléphone peut avoir un tel effet sur mon attention

その話を知ったら これはきちんと語るべきだと思いました

Mais j'ai compris que cette histoire devait être racontée.

貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。

C'était un grand plaisir pour moi de rencontrer beaucoup d'associés de votre société.

彼女はサムがどこにいて何をしているのかしらと思いました。

Elle s'est demandé où Sam était et ce qu'il faisait.

あなたのフランス語を向上させる機会になるだろうと思いました。

- J'ai pensé que ce serait une occasion pour vous d'améliorer votre français.
- J'ai pensé que ce serait une occasion pour toi d'améliorer ton français.

ですが 今回 この言葉を見た時 シェアする価値があると思いました

Mais cette fois-ci, avec ce mot, j'y ai vu une chose qui méritait d'être partagée.

だからこそ 僕は 「どーせ無理」 という 言葉を なくそうと思いました

J’ai donc décidé de ne plus utiliser l'expression : « Je n'y arriverai pas. »

今度は自分のキャラクターを 父のような男の中の男にしたいと思いました

Je voulais que mon personnage soit un homme viril, comme mon père.

私はまた鞄に水のボトルでも 入れっぱなしだったのかなと思いました

J'ai cru que j'avais laissé une bouteille d'eau, comme souvent, dans mon sac.

- 私はその本を大変面白いと思いました。
- その本は読んでみたらとてもおもしろかった。

J'ai trouvé le livre très intéressant.

- あなたは一文無しなのだと思いました。
- 俺さ、お前は金がないもんだと思ってたんだけど。

- Je pensais que vous étiez fauché.
- Je pensais que vous étiez fauchée.
- Je pensais que vous étiez fauchés.
- Je pensais que vous étiez fauchées.
- Je pensais que vous étiez sans le sou.
- Je pensais que tu étais fauché.
- Je pensais que tu étais fauchée.
- Je pensais que tu étais sans le sou.

医者達は彼が死んだと思いましたが、今日彼はまだ生きており、健康で、仕事にも就いて家族もいます。

Les médecins le donnaient pour mort, mais aujourd'hui il est encore vivant et en bonne santé, et il a un travail et une famille.

More Words: