Translation of "よると―" in French

0.022 sec.

Examples of using "よると―" in a sentence and their french translations:

最新の統計によると

Selon les statistiques les plus récentes,

スウェーデンでの 世論調査によると

En Suède, des sondages montrent

サウスチャイナ・モーニング・ ポスト紙の推定によると

Et selon notre meilleure estimation au Post,

インド野生生物保護協会に よると―

D'après la Société de Protection de la Faune en Inde,

2019年のEdBuildの ある報告書によると

En 2019, un rapport d'Edbuild a montré

報告によると 海洋プラスチックごみの80%は

On rapporte que 80% du plastique retrouvé dans l'océan

最新の研究によると ここアメリカでも

Ici, aux États-Unis, une étude récente

‎文献によると ‎タコは夜行性らしい

Les poulpes étaient considérés comme des animaux nocturnes.

長期予報によると、暖冬だそうだ。

Selon les prévisions à long terme, il semble qu'il y aura un hiver doux.

彼女によると 最も力を入れたのは

En insistant le plus, disait-elle,

新聞によると今日は雨が降ります。

Selon le journal, il va pleuvoir aujourd'hui.

新聞によると彼が自殺したようだ。

Selon les journaux, il s'est suicidé.

この発信器によると デーナは近くにいる

Alors, d'après l'émetteur, Dana est tout près.

60年にも及ぶ 国際的な研究によると

Plus de 60 ans de recherche internationale nous ont montré

天気予報によると、明日は雨だそうだ。

D'après les prévisions météorologiques, il va pleuvoir demain.

ラジオによると、明日は雨になるそうです。

Selon la radio, il va pleuvoir demain.

発信器によるとデーナは まだこの下にいる

Regardez, le collier de Dana indique qu'elle est tout droit.

天気予報によると、明日は雪が降ります。

On annonce de la neige pour demain.

確固たる原理によると 私たちは特別で

Des convictions qui nous distinguaient des autres,

なぜなら モルモン教の創始者の 宣言によると

Parce que les fondateurs de la foi mormone ont déclaré

多くの一線級の 物理学者の通念によると ―

La sagesse conventionnelle de nombreux physiciens,

監督によると このシーンはレイプで始まるけれど

Le réalisateur dit que pour lui, au début, c'est une scène de viol

ことによると、きみにも一緒にきてもらう。

Vous feriez peut-être mieux de venir avec nous.

ラジオによると、北海で嵐が起こるとのことだ。

D'après la radio, une tempête est imminente au nord.

新聞によると男はついに自白したそうだ。

Selon les journaux, l'homme s'est finalement confessé.

新聞によると、ボストンで大火事があったらしい。

D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.

新聞によると彼は今日はここに来るらしい。

Selon le journal, il sera ici aujourd'hui.

彼の成功は奥さんの力によるところが大きい。

Il doit beaucoup de son succès à son épouse.

天気予報によると、台風は沿岸に接近しそうだ。

Selon les prévisions météorologiques, le typhon s'approche probablement de la côte.

彼らによると もっと多いかもしれないそうです

Ward and Brownlee pensent qu'il y en a plus.

彼らの話によると、あの男の子は歌がうまいらしい。

D'après eux, ce garçon chante très bien.

天気予報によると、明日は快晴になるということだ。

Selon les prévisions météorologiques, cela s'éclaircira demain.

昔の物語によると猫が九性有りと言われています。

Une ancienne légende raconte que les chats possèdent 9 vies.

ことによると父は次の列車で帰るかもしれません。

Mon père sera peut-être dans le prochain train.

最近のある調査によると喫煙者の数は減少しつつある。

Un récent sondage montre que le nombre de fumeurs diminue.

テレビのニュースによると、インドで飛行機の墜落事故があったそうだ。

D'après le journal télévisé, un avion s'est écrasé en Inde.

消息筋によると、○○社は東証一部への上場を準備している。

Selon des sources bien informées, ____ Ltd. se prépare à rejoindre la première section de la bourse de Tokyo.

星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。

Selon les astres, nous ne sommes pas compatibles.

天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。

Selon la météo, le typhon s'approche d'Okinawa.

- 天気予報では明日は晴れです。
- 天気予報によると明日は晴れです。

Les prévisions météorologiques annoncent beau temps pour demain.

- 天気予報によればあすは雪だ。
- 天気予報によると、明日は雪が降ります。

Selon les prévisions météorologiques, il neigera demain.

- 天気予報によればあすは雪だ。
- 天気予報によると、明日は雪が降るらしい。

- Selon la météo, demain il va neiger.
- D'après les prévisions météorologiques, il va neiger demain.

ある話によると、お金はあちらこちら転がることができるように丸かった。

Une histoire raconte que si la pièce de monnaie est ronde c'est pour lui permettre de rouler d'un endroit à l'autre.

ある推定によると、ウディノは彼の軍歴で36回負傷し、他のどの元帥よりも多かった。

Selon une estimation, Oudinot a été blessé 36 fois au cours de sa carrière militaire, plus que tout autre maréchal.

- マイクによれば、マックは新しい車を買ったそうだ。
- マイクによると、マックは新しい車を買った。

Selon Mike, Mac a acheté une nouvelle voiture.

目撃者によると 身元不明の女性が2人 現場から立ち去ったということです

Des témoins ont vu deux inconnues s'éloigner de la scène.

- コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。
- コーネル大学の研究によると、容貌の悪い被告は良い被告より22パーセント高い確立で有罪判決を受けるということだ。
- コーネル大学の研究によると、ブサイクな被告はイケメン、美女の被告より22パーセント高い確率で有罪になるんだって。

Selon une étude de l'université Cornell, les accusés au visage peu attirant ont 22 pour cent plus de chances d'être condamnés que ceux qui sont attirants.

- 天気予報では、嵐になりそうだと言っている。
- 天気予報によると嵐が向ってきている。

Le météorologiste dit qu'il va y avoir un orage.

- コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。
- コーネル大学の研究によると、ブサイクな被告はイケメン、美女の被告より22パーセント高い確率で有罪になるんだって。

Selon une étude de l'université Cornell, les accusés au visage peu attirant ont 22 pour cent plus de chances d'être condamnés que ceux qui sont attirants.

コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。

Selon une étude de l'université Cornell, les accusés au visage peu attirant ont 22 pour cent plus de chances d'être condamnés que ceux qui sont attirants.

コーネル大学の研究によると、容貌の悪い被告は良い被告より22パーセント高い確立で有罪判決を受けるということだ。

Selon une étude de l'université Cornell, les accusés au visage peu attirant ont 22 pour cent plus de chances d'être condamnés que ceux qui sont attirants.

More Words: