Translation of "いいですよ" in French

0.018 sec.

Examples of using "いいですよ" in a sentence and their french translations:

(リーランド) いいですよ

Leland Melvin : Bien sûr.

私はいいですよ。

Ça me va.

なんかいいですよね?

C'était plutôt cool, non ?

- 明日は来なくていいですよ。
- 明日は来なくてもいいですよ。

Vous n'avez pas besoin de venir demain.

リムジンを使うといいですよ。

Tu devrais prendre la navette.

いいですよ。プラザデパートの隣です。

Bien sûr. C'est à côté du centre commercial.

捨てたほうがいいですよ。

- Vous devriez vous débarrasser de ceci.
- Tu devrais jeter ça.

焦らなくてもいいですよ。

Tu n'as pas besoin de te presser.

私の猫はかわいいですよ!

Mon chat est mignon!

声に出さなくていいですよ

vous n'êtes pas obligés de répondre à haute voix :

私の車を使っていいですよ。

Tu peux prendre ma voiture.

明日は来なくていいですよ。

Pas besoin de venir demain.

右下のポールが 特にいいですよね

Je suis particulièrement satisfaite de Paul.

少し仮眠をとるといいですよ。

Une petite sieste de quelques heures te fera du bien.

ここに駐車してもいいですよ。

- Tu peux te garer ici.
- Vous pouvez vous garer ici.

私のバイクに乗ってもいいですよ。

Tu peux faire un tour sur ma mobylette.

車に戻ったほうがいいですよ。

Il vaut mieux retourner dans la voiture.

今度の水曜日ならいいですよ。

Mercredi prochain conviendra.

(チー) 皆さん聞かなくていいですよ

CP : Vous n'avez pas besoin d'écouter.

夕食の後テレビを見てもいいですよ。

Tu peux regarder la télévision après dîner.

彼女に謝ったほうがいいですよ。

Tu devrais t'excuser auprès d'elle.

お望みならいってもいいですよ。

Tu peux y aller si c'est ce que tu souhaites.

- あしたは、来なくていいよ。
- 明日は来なくていいですよ。
- 明日は来なくてもいいですよ。

Vous n'avez pas besoin de venir demain.

よろしかったら来てもいいですよ。

Tu peux venir, si tu veux.

2、3日ゆっくりするといいですよ。

- Quelques jours de repos vous feront du bien.
- Quelques jours de repos te feront du bien.

次のバスを待ったほうがいいですよ。

Tu ferais mieux d'attendre le prochain bus.

寝る前には食べない方がいいですよ。

- Ça serait mieux si tu ne mangeais pas avant d'aller au lit.
- Ça serait mieux si vous ne mangiez pas avant d'aller au lit.

少しのんびりしたほうがいいですよ。

- Vous feriez mieux de vous détendre un peu.
- Vous devriez vous détendre un peu.

医者に見てもらった方がいいですよ。

Tu devrais voir le médecin.

好きなように行き来していいですよ。

Tu peux aller et venir comme bon te semble.

- 私はいいですよ。
- それが私にいいです。

- C'est bon pour moi.
- Ça m'est bénéfique.

いたいだけここに居てもいいですよ。

Vous pouvez demeurer ici aussi longtemps que vous le désirez.

- もう帰宅してもよろしい。
- もう帰ってもいいですよ。
- あなたはもう家に帰ってもいいですよ。

Tu peux aller chez toi maintenant !

消費者にとっては非常にいいですよね

Pour nous, les consommateurs, c'est formidable pourtant.

ゲームを中断しさえしなければいいですよ。

Tant que cela n'interrompt pas le jeu.

鞄はここに置いていってもいいですよ。

- Tu peux laisser ton sac ici.
- Vous pouvez laisser votre sac ici.

どれでも好きな本を選んでいいですよ。

Tu peux choisir n'importe quel livre que tu aimes.

そのことは親に言わなくていいですよ。

Tu n'as pas à dire ça à tes parents.

この部屋で昼食をとってもいいですよ。

Tu peux déjeuner ici dans cette chambre.

どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。

- Tu peux choisir celui que tu veux.
- Vous pouvez choisir ce que vous voudriez.
- Vous pouvez choisir ce que vous voulez.

風が強くなりさえしなければいいですよ!

D'accord, tant qu'il ne se met pas à souffler.

おもしろければどんな本でもいいですよ。

- N'importe quel livre fera l'affaire, s'il est intéressant.
- N'importe quel livre fera l'affaire, pourvu qu'il soit intéressant.
- N'importe quel livre fera l'affaire, si tant est qu'il soit intéressant.
- N'importe quel livre fera l'affaire, pour peu qu'il soit intéressant.

今朝は傘を持っていった方がいいですよ。

- Tu devrais prendre un parapluie avec toi ce matin.
- Vous devriez prendre un parapluie avec vous ce matin.

眠る前に電気を消したほうがいいですよ。

- Tu devrais éteindre la lumière avant d'aller dormir.
- Vous devriez éteindre la lumière avant d'aller dormir.

- 「ここでたばこを吸ってもいいですか」「はい、いいですよ。」
- 「ここでタバコ吸ってかまいませんか?」「ええ、いいですよ」

« Ça ne vous dérange pas si je fume ici ? » « Non, pas du tout. »

暗くなってきました。帰った方がいいですよ。

Il commence à faire nuit. Tu ferais mieux de rentrer chez toi.

- 焦らなくてもいいですよ。
- 急ぐ必要はないよ。

- Tu n'as pas besoin de te dépêcher.
- Tu n'as pas besoin de te presser.
- Vous n'avez pas besoin de vous presser.
- Vous n'avez pas besoin de vous dépêcher.

氷点下まで冷えさえしなければいいですよ。

Ça va aller tant que ça ne refroidit pas sous le point de congélation.

汚さない限り、この本を持ち帰ってもいいですよ。

Tu pourras prendre ce livre tant que tu le gardes propre.

仕事と家庭生活を結び付けたほうがいいですよ。

Vous feriez mieux d’allier votre carrière et votre vie privée.

このはかりであなたの荷物を量っていいですよ。

Vous pouvez peser vos bagages sur cette balance.

「ここでタバコ吸ってかまいませんか?」「ええ、いいですよ」

« Ça ne vous dérange pas si je fume ici ? » « Non, pas du tout. »

症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。

Si les symptômes empirent, il vaut mieux consulter un médecin.

今日はおじいちゃんに会わないほうがいいですよ。

C'est mieux pour vous de ne pas voir mon grand-père.

もし食事したばかりなら泳がない方がいいですよ。

Tu ferais bien de ne pas nager après avoir mangé.

忘れないうちに書き留めておいた方がいいですよ。

Tu devrais le noter avant de l'oublier.

あなたは使いたければ私の机を使っていいですよ。

Tu peux utiliser mon bureau, si tu veux.

何か悩みがあるのなら、彼に相談するといいですよ。

C'est il y a quelque chose qui te tracasse, tu peux lui en parler.

- 訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。
- 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。

- Tu devrais être sûr qu'il est chez lui avant de lui rendre visite.
- Tu devrais être sûre qu'il est chez lui avant de lui rendre visite.
- Vous devriez être sûr qu'il est chez lui avant de lui rendre visite.
- Vous devriez être sûre qu'il est chez lui avant de lui rendre visite.
- Vous devriez vous assurer qu'il est chez lui avant de lui rendre visite.
- Tu devrais t'assurer qu'il est chez lui avant de lui rendre visite.

電卓で5とか6の2乗を 確認してもらっていいですよ

et testez - assurez-vous de pouvoir mettre 5 ou 6 au carré avec,

- ここからはよい眺めです。
- ここからの眺めはいいですよ。

Il y a une jolie vue d'ici.

あなたはもっとたくさんの野菜を食べるといいですよ。

Tu devrais manger beaucoup plus de légumes.

仮に私の帰りが遅くなっても、おきていないでいいですよ。

Si je devais rentrer à la maison tard, ne m'attends pas s'il te plait.

- 今すぐ出かけた方がいいですよ。
- あなたはすぐ行くほうがよい。

Vous devriez partir immédiatement.

彼女と話をするとき言葉づかいに気をつけたほうがいいですよ。

Tu devrais faire attention à tes paroles quand tu t'adresses à elle.

これはなるべく早くお医者さんに診てもらった方がいいですよ。

- Je suggère que vous alliez voir un médecin à ce sujet dès que vous le pouvez.
- Je suggère que tu ailles voir un médecin à ce sujet dès que tu le peux.

- 君は私の新しい車を使ってもよい。
- 私の新しい車を使ってもいいですよ。

- Vous pouvez utiliser ma nouvelle voiture.
- Tu peux utiliser ma nouvelle voiture.

- 外からなら撮ってもかまいません。
- 外から写真を撮る分にはいいですよ。

- Il est licite de prendre une photo de l'extérieur.
- Prendre une photo de l'extérieur est permis.
- Prendre une photo depuis l'extérieur est permis.

- 出かけるよりも家にいた方がよい。
- 外出するより家にいた方がいいですよ。

Il est préférable de rester à l'intérieur que de sortir.

医者は私に健康のために何か運動をしたほうがいいですよと言いました。

Le médecin m'a recommandé de me mettre à faire un peu de sport pour rester en forme.

- あなたは、誰でもほしい人にこの写真をあげてもいい。
- この絵が欲しい人がいたら誰にでもあげていいですよ。
- この写真が欲しい人がいたら誰にでも上げていいですよ。

Tu peux donner cette photo à qui la veut.

- もちろん欲しければとってもいいよ。
- もちろん、欲しければとってもいいですよ。

Tu peux bien sûr le prendre si tu le veux.

- 私の車を使ってもよろしい。
- 私の車を使っていいですよ。
- 僕の車を使ってもいいよ。

- Vous pouvez utiliser ma voiture.
- Tu peux prendre ma voiture.

- 好きなものは何でもとっていいですよ。
- あなたは好きなものを何でもとってよい。

Prenez ce que vous voulez.

More Words: