Examples of using "そんな風に" in a sentence and their english translations:
Don't say it like that.
Don't talk back to me like that.
Stop teasing Tom like that.
Stop teasing Mary like that.
But this is not how this works.
Don't talk like that.
Let's not think like that.
Don't tell me off like that.
I can't live that kind of life.
What makes you think that way?
And so just to clarify, if this is you,
- What is it that makes you think that way?
- What makes you think so?
I'm sorry that you should think that way.
It is stupid of him to behave like that.
- That's how I came to know her.
- That's how I got to know her.
An Englishman would not pronounce it like that.
Who do you think you are, to look at me like this?
- A man of sense wouldn't speak to you like that.
- A sensible person wouldn't speak to you like that.
To behave like that, he must be out of his mind.
- You're bound to feel that way at first, I guess.
- It's reasonable that you feel that way at first.
This is not how this crisis works.
I had never been treated like that as a male.
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
The sentence itself isn't wrong, but natives wouldn't express themselves like that. So I suggest you write it like this.