Translation of "Ночи" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Ночи" in a sentence and their portuguese translations:

- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи!
- Доброй ночи.
- Приятной ночи!

- Boa noite!
- Boa noite.

- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи!
- Доброй ночи.

Boa noite!

- Спокойной ночи.
- Доброй ночи.
- Приятной ночи!

Boa noite.

- Приятной ночи!
- Доброй ночи!

Boa noite!

- Спокойной ночи!
- Доброй ночи.

- Boa noite!
- Boa noite.

- Спокойной ночи.
- Доброй ночи.

- Boa noite!
- Boa noite.

- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи!

Boa noite!

- Всем спокойной ночи!
- Всем спокойной ночи.

Boa noite a todos!

- Ночи бывают прохладными.
- Ночи иногда прохладные.

Às vezes as noites são frias.

- Спокойной ночи, Том.
- Спокойной ночи, Том!

Boa noite, Tom.

- Спокойной ночи, мама.
- Спокойной ночи, мамочка.

Boa noite, mãe.

Спокойной ночи!

- Boa noite!
- Boa noite.

Спокойной ночи.

Boa noite!

- Он проснулся среди ночи.
- Он проснулся посреди ночи.

Ele acordou no meio da noite.

- Доброй ночи. Сладких снов.
- Спокойной ночи. Сладких снов.

- Boa noite. Bons sonhos.
- Boa noite. Sonhe com os anjos.

Ночи быстро удлиняются.

Há cada vez menos horas de luz solar.

Под покровом ночи...

Sob o manto da escuridão...

...до наступления ночи.

... antes do anoitecer.

Спокойной ночи, мама.

Boa noite, mãe.

Хорошо, доброй ночи!

Bem, boa noite!

Спокойной ночи, Тимми.

Boa noite, Timmy.

Половина первого ночи.

É meia noite e meia.

Всем спокойной ночи!

Boa noite, pessoal!

Спокойной ночи, Том.

Boa noite, Tom.

Спокойной ночи, дети!

Boa noite, crianças!

Ночи ещё холодные.

As noites continuam frias.

...ночи полны удивительного поведения...

a noite propicia comportamentos surpreendentes...

Все ждут покрова ночи.

Todos à espera da proteção da noite.

Начинается... ...последний этап ночи.

O último ato da noite está a começar.

Сейчас два часа ночи.

São duas da manhã.

Ребёнок проснулся среди ночи.

O bebê acordou no meio da noite.

Уже десять часов ночи.

Já são dez horas da noite.

Сожалею о прошлой ночи.

Sinto muito por ontem à noite.

Скажи "спокойной ночи", Том.

Dê boa noite, Tom.

Доброй ночи. Сладких снов.

Boa noite. Tenha bons sonhos.

Я сказал, спокойной ночи.

Eu disse boa noite.

Спасибо и спокойной ночи!

Obrigado e boa noite!

Посреди ночи он проснулся.

Ele acordou no meio da noite.

Том сказал спокойной ночи.

Tom disse boa noite.

- Иногда моя собака лает посреди ночи.
- Иногда моя собака лает среди ночи.

Às vezes o meu cachorro late no meio da noite.

Но посередине лета ночи короткие.

Mas, no verão, as noites são curtas.

да еще на 3 ночи

além disso, por 3 noites

Спокойной ночи и сладких снов.

Boa noite e bons sonhos.

Заключенный скрылся под покровом ночи.

O prisioneiro escapou na calada da noite.

Я пожелал ей спокойной ночи.

Desejei a ela uma boa noite.

Он пожелал родителям спокойной ночи.

Ele desejou boa noite a seus pais.

Спокойной ночи, Татоэба. Увидимся завтра.

- Boa noite, Tatoeba. Te vejo amanhã.
- Boa noite, Tatoeba. Até amanhã.

Том разбудил Мэри посреди ночи.

Tom acordou Mary no meio da noite.

- Как будто эти бессонные ночи,

- É como ter aquelas noites em que você não dorme

- Ты чего в двенадцать ночи кофе пьёшь?
- Вы чего в двенадцать ночи кофе пьёте?

- Por que estás bebendo café à meia-noite?
- Por que estás a beber café à meia-noite?
- Por que você está bebendo café à meia-noite?
- Por que vocês estão bebendo café à meia-noite?

Темные ночи должны немного облегчить задачу.

Terão a vida mais facilitada quando as noites forem mais escuras.

...с двумя детенышами в полярной ночи.

a aventurar-se na noite polar.

К ночи даже кораллы становятся мрачнее.

À noite, até os corais mostram um lado negro.

Ложась спать, мы говорим «Спокойной ночи».

Quando vamos dormir, dizemos "boa noite".

Теперь пришло время сказать спокойной ночи.

Agora é hora de dizer boa noite.

Я провёл три ночи без сна.

Passei três noites sem dormir.

Она бодрствовала вчера до поздней ночи.

Ela ficou acordada até tarde ontem à noite.

Мы проговорили до двух часов ночи.

Nós conversamos até as duas da madrugada.

Я уже две ночи не сплю.

Há duas noites que não durmo.

- Всем добрых снов.
- Всем спокойной ночи.

Boa noite, pessoal!

В Японии сейчас три часа ночи.

No Japão, agora, são três horas da manhã.

Зелёное свечение светлячков украшает весенние ночи.

A luz verde dos vaga-lumes embeleza as noites de primavera.

Середина ночи уже начало нового дня.

O meio da noite já é o começo de um novo dia.

- Остаток ночи Том провёл, думая о Мэри.
- Остаток ночи Том провёл в мыслях о Мэри.

Tom passou o resto da noite pensando na Mary.

Светлые ночи в полнолуние — это лучший шанс.

Tem mais hipóteses nas noites luminosas de lua cheia.

Теперь под покровом ночи должно быть безопаснее.

Sob a proteção da escuridão, deveria ser mais seguro deslocarem-se.

Я, бывало, слушал радио до глубокой ночи.

Eu ouvia rádio até tarde da noite.

Я провёл в этой гостинице две ночи.

Passei duas noites nesse hotel.

Я ничего не помню из той ночи.

Eu não lembro de nada daquela noite.

И еще нужно поддерживать огонь в течение ночи.

Também vou manter a fogueira acesa ao longo da noite,

Если я буду поддерживать огонь в течение ночи,

Desde que eu mantenha o fogo aceso de noite,

Огромные просторы планеты начинают леденеть. Ночи становятся длиннее.

Vastas extensões do planeta começam a gelar. As noites são mais longas.

В горах Патагонии самка пумы воспользовалась укрытием ночи.

Nas montanhas da Patagónia, o puma fêmea aproveitou a escuridão.

Но в более темные ночи... ...доминирует шестое чувство.

Mas nas noites mais escuras... ... faz uso de um sexto sentido.

Но в глубине ночи – еще целый океан открытий.

Mas ainda há um oceano de descobertas a explorar nas profundezas da noite.

Он любит смотреть телевизор до трёх часов ночи.

Ele gosta de ver televisão até as três da manhã.

Я пожелал родителям спокойной ночи и пошёл спать.

Eu disse boa noite aos meus pais e fui para a cama.

Том пришел в дом Мэри в середине ночи.

Tom chegou à casa de Maria no meio da noite.

Не желай мне волшебной ночи, подари мне её!

Não quero que me desejes, mas que me dês uma noite mágica!

- Как насчёт завтрашней ночи?
- Как насчет завтрашнего вечера?

Que tal amanhã à noite?