Translation of "Раны" in English

0.021 sec.

Examples of using "Раны" in a sentence and their english translations:

- Мои раны затянулись.
- Мои раны зажили.

My wounds have healed.

Эти раны заживут?

Will these wounds heal?

Том залечил раны.

Tom dusted himself off.

- Из его раны текла кровь.
- Из её раны текла кровь.
- Из раны у него текла кровь.
- Из раны у неё текла кровь.

- Blood flowed from his wound.
- Blood trickled from his wound.

Она попыталась промыть раны,

She tried to clean the wounds,

Все его раны поверхностные.

- All his injuries are external.
- His injuries are all external.

Время залечит все раны.

- Time heals all wounds.
- Wounds heal as time passes.

Из раны текла кровь.

Blood flowed from the wound.

Раны заживают, шрамы остаются.

Wounds heal, scars remain.

Из раны вытек гной.

The wound discharged pus.

Я умею зашивать раны.

I know how to stitch a wound.

- Даже зажившие раны оставляют за собой шрамы.
- Даже зажившие раны оставляют шрамы.

Even wounds that have healed, leave scars behind.

Мой друг умер от раны.

- My friend died from a wound.
- My friend died from an injury.

С течением времени раны заживают.

Wounds heal as time passes.

Некоторые раны никогда не заживают.

Some wounds never heal.

Кровь текла из его раны.

Blood ran from his wound.

Из раны сильно шла кровь.

The wound was bleeding heavily.

и были необходимы для залечивания раны.

and absolutely critical for wound healing.

У пожилых людей раны заживают медленнее.

For the elderly, wounds take more time to heal.

Я собираюсь оставить постоянные душевные раны.

I'm going to cause permanent mental scars.

Есть раны, которые время не лечит.

There are wounds that time does not heal.

Не сыпь мне соль на раны!

Don't put salt on my wounds!

У пожилых людей раны заживают долго.

In older people, wounds take a long time to heal.

Говорят, что время лечит все раны.

It is said that time heals all the wounds.

- На моей руке остался шрам от этой раны.
- От раны у меня на руке остался шрам.

The wound left a scar on my hand.

Наши тела залечивают свои раны так же,

Now, just like when you were a kid and you'd break your pencil

Врач сказал, тебе нельзя расцарапывать свои раны.

The doctor said you shouldn't scratch your wounds.

Из раны на её затылке течёт кровь.

Blood is flowing from the wound at the back of her head.

Они продолжили сражение, невзирая на полученные раны.

Though wounded, they continued to fight.

На моей руке остался шрам от этой раны.

The wound left a scar on my arm.

От раны у меня на руке остался шрам.

The wound left a scar on my hand.

Вы правда считаете, что Том нарочно нанес себе раны?

Do you really think Tom's wounds are self-inflicted?

Из-за раны каждое его движение отдавалось болью во всей руке.

Whenever he moved, the wound sent pains all along his arm.

Эти раны у него появились от слишком усердной игры на гитаре.

He got those wounds because he played too much guitar.

Раны и лихорадка вынудили его выздоравливать в Варшаве и пропустить битву при Эйлау.

Wounds and fever then forced him to convalesce  in Warsaw, and so miss the Battle of Eylau.

Время, возможно, и не лечит твои раны, но оно, пожалуй, как-то обезболивает их.

Time may not heal your wounds, but it might anesthetize them.

Даркон, спасённый таким образом не из пасти волчьей, как гласит старая пословица, а из псиной, отправился домой залечивать раны. Дафнису же и Хлое стоило немалого труда собрать до ночи коз и овец. Испуганные волчьей шкурой, встревоженные лаем собак, они рассеялись по долине.

Dorcon, having thus been rescued from the jaws of the dogs and not, as the old adage has it, from those of the wolf, went home to nurse himself; while Daphnis and Chloe were occupied until nightfall in the difficult task of collecting their sheep and goats, which being terrified by the sight of the wolfskin and the barking of the dogs had dispersed in different directions.

Некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым. По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо. Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем.

A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead. By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side. In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side. But a certain Samaritan, as he travelled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion, came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.