Translation of "いいよ。" in Polish

0.012 sec.

Examples of using "いいよ。" in a sentence and their polish translations:

- タメ口でいいよ。
- タメでいいよ。

Możesz używać mowy potocznej, nie mam nic przeciwko.

いいよ。

Dobrze.

それでいいよ。

To jest w porządku.

リラックスしていいよ。

Możesz odpocząć.

- トムに聞いた方がいいよ。
- トムに頼んだ方がいいよ。

Powinieneś zapytać Tom'a.

この本でいいよ。

Ta książka wystarczy.

食べないでいいよ。

Nie musisz tego jeść.

眠った方がいいよ。

Powinieneś spać.

いいよ、気にしなくて。

Nie przejmuj się tym.

心配しなくていいよ。

Bez obaw.

運動した方がいいよ。

Powinieneś uprawiać sport.

急いだほうがいいよ。

- Lepiej się pospiesz.
- Dobrze by było, gdybyś się pospieszył.

心配するな。もういいよ。

Nie martw się, już wszystko w porządku.

何か食べた方がいいよ。

- Powinieneś coś zjeść.
- Powinnaś coś zjeść.

デオドラント使ったほうがいいよ。

Powinieneś użyć dezodorantu.

- 煙草は止めたほうがいいよ。
- たばこはやめたほうがいいよ。
- たばこやめた方がいいよ。
- タバコは止めた方がいいよ。
- 禁煙するべきです。
- 禁煙すべきだ。

Powinieneś rzucić palenie.

君は自由に帰っていいよ。

Możesz iść do domu.

あしたは、来なくていいよ。

Jutro nie musicie przychodzić.

食生活変えた方がいいよ。

Myślę, powinieneś zmienić nawyki żywieniowe.

彼には話さない方がいいよ。

- Lepiej z nim nie rozmawiać.
- Lepiej mu nie mówić.

- 任せて。
- 寄りかかっていいよ。

Możesz na mnie liczyć.

今日私の車を使っていいよ。

- Możesz pożyczyć dziś mój samochód.
- Możesz pożyczyć dzisiaj mój samochód.

彼と付き合わない方がいいよ。

Lepiej trzymaj się od niego z daleka.

- 承知しました。
- 分かった。
- いいよ。

Zgoda.

- それは申し分ない。
- それでいいよ。

- Wszystko w porządku.
- W porządku.

- 行ってもよい。
- 行くことはいいよ。

W porządku, można iść.

- 私は構いませんよ。
- 何でもいいよ。

Wszystko mi jedno.

- この机は上等です。
- この机、いいよ。

To biurko jest dobre.

かさを持っていった方がいいよ。

Lepiej weź parasol.

- フランス語の勉強もっと頑張った方がいいよ。
- もっと一生懸命フランス語を勉強した方がいいよ。

Powinieneś bardziej przyłożyć się do nauki francuskiego.

- 雨が降っているので、家にいるほうがいいよ。
- 雨が降ってるから、家にいる方がいいよ。

Pada, powinieneś zostać w domu.

誰でも好きな人を招待していいよ。

Możesz zaprosić kogo chcesz.

君がやりたいようにやっていいよ。

Możesz zrobić co tylko chcesz.

明日までこのテープを持ってていいよ。

Możesz trzymać tę kasetę do jutra.

だれでも好きな人を招いていいよ。

Możesz zaprosić, kogo chcesz.

あの人にたてつかない方がいいよ。

Lepiej z nim nie zadzierać.

勤務中はタバコを吸わない方がいいよ。

Lepiej nie pal na służbie.

白ワインは出す前に冷やす方がいいよ。

Białe wino przed podaniem lepiej schłodzić.

静かにさえしていればいてもいいよ。

Możesz tu być, ale musisz być cicho.

君は体に気を付けさえすればいいよ。

Wszystko co musisz zrobić to zadbać o siebie.

個人的な質問はしないほうがいいよ。

Nie zadawaj osobistych pytań.

彼は本の虫と言ってもいいような人だ。

Można go nazwać molem książkowym.

君の計画のほうが僕のよりいいようだ。

Twój plan jest chyba lepszy od mojego.

- 行かなくてもいいよ。
- 行く必要はないよ。

Nie musisz iść.

静かにしてさえいればここにいていいよ。

Możesz tu zostać, pod warunkiem że będziesz cicho.

晴天を利用してフェンスにペンキを塗るほうがいいよ。

Powinieneś skorzystać z ładnej pogody i pomalować płot.

次のバスの発車時刻を確かめたほうがいいよ。

Lepiej upewnij się, kiedy odjeżdża następny autobus.

- 急ぐ必要はありません。
- 急がなくてもいいよ。

- Nie ma pośpiechu.
- Bez pośpiechu.

疲れてるみたいだから早く寝た方がいいよ。

Wyglądasz na zmęczonego, więc powinieneś iść wcześnie spać.

私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。

Jeśli o mnie chodzi, to możesz robić co chcesz.

そんなに遅くまで起きていない方がいいよ。

Lepiej nie siedzieć tak długo w nocy.

彼は私を見もせずにいいよとぶつぶつ言った。

Niechętnie zgodził się, nawet na mnie patrząc.

- 君はそれを当てにできる。
- 当てにしていていいよ。

Możesz na to liczyć.

知らない人からお菓子をもらわない方がいいよ。

Lepiej nie bierz żadnych słodyczy od nieznajomych.

- 心配しなくていいよ。
- 気にするなよ。
- 気にしないで。

- Nie przejmuj się.
- Nie martw się tym.

とりあえず君は私たちのところにいてもいいよ。

Możesz u nas zostać jakiś czas.

雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。

Zanosi się na deszcz. Lepiej zabierz pranie.

そんなのよくあることだから気にしなくていいよ。

To się często zdarza, więc się nie przejmuj.

- 君はすぐにそれをすべきだ。
- それ、すぐした方がいいよ。

- Powinieneś to zrobić wkrótce.
- Powinnaś to zrobić wkrótce.

- 心配しないで。
- 心配するな。
- 心配しなくていいよ。
- 気にするなよ。
- 気にしなくていいんですよ。
- 気にしないでいいよ。
- 気にしないで。
- そのことについて心配するな。
- いいよ、気にしなくて。
- どうぞ気になさらずに。

Nie przejmuj się tym.

ジョンを信用していいよ。彼は決して君を失望させないから。

Możesz ufać Johnowi. On Cie nigdy nie zawiedzie.

- たまには気楽にしていいよ。
- たまには休んでもいいんだよ。

Dobrze jest czasem wyluzować.

万が一の時のために、保険には入っておいたほうがいいよ。

Lepiej wykupić ubezpieczenie, tak na wszelki wypadek.

君はこんな日には出かけるよりも家にいたほうがいいよ。

W taki dzień lepiej zostań w domu zamiast wychodzić.

お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。

Jeśli chcesz wyzdrowieć, lepiej weź to lekarstwo.

彼は翌日学校へ行かなくてもいいように、病気のふりをした。

Udał, że jest chory, by następnego dnia nie musieć iść do szkoły.

もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。

Lepiej odłożyć sobie trochę pieniędzy na czarną godzinę.

- 急ぐ必要はありません。
- 急がなくてもいいよ。
- 何も急ぐ事はないよ。

Nie ma powodu do pośpiechu.

「ちょっと目まいがするわ」「顔色が悪いぞ。一日休んだほうがいいよ」

„Trochę kręci mi się w głowie.” „Powinnaś wziąć dzień wolnego.”

- 君はもっと熱心に勉強すべきです。
- もっと勉強頑張った方がいいよ。

Powinieneś więcej studiować.

- 友達を選ぶ時は冷静に。
- 友達はじっくりと慎重に選んだ方がいいよ。

Powinieneś wybierać sobie przyjaciół bardzo ostrożnie.

- 君は傘を持っていったほうが良い。
- かさを持っていった方がいいよ。

Lepiej zabierz ze sobą parasol.

- 昼食は持ってこなくてもいいよ。
- 昼ごはんを持ってこなくてもいいです。

- Nie musisz przynosić obiadu.
- Nie musisz przynosić własnego obiadu.

郵便局に何度も足を運ばなくてもいいように、切手を沢山手元においてある。

Trzymam pod ręką dużo znaczków, żeby nie chodzić ciągle na pocztę.

- この本を読んでもいい。
- あなたはこの本を読んでもいい。
- この本読んでもいいよ。

Możesz przeczytać tę książkę.

- 誰でも好きな人を招待していいよ。
- あなたが好きな人をだれでも招待してもいい。

Możesz zaprosić kogo zechcesz.

- もし行きたければ行ってもよろしい。
- 行きたければ行けば。
- 行きたいんだったら、行ってもいいよ。

Możesz iść, jeśli chcesz.

- ううん、もういいよ。お腹いっぱい。
- いえ結構、もう十分です。
- いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。

- Nie, dziękuję, jestem pełny.
- Dziękuję, jestem najedzony.

- あなたが行きたくないのなら行く必要はありません。
- 行きたくないんだったら、行かなくてもいいよ。

Jeśli nie chcesz iść, nie musisz.

- 君はどこへでも好きなところへ行っていい。
- どこでも好きなところに行ってよろしい。
- どこでも好きなところに行っていいよ。

Możesz iść, gdzie chcesz.

- 好きなだけここにいてよろしい。
- 君がいたいだけここにいてもいいよ。
- あなたは好きなだけここにいてもよい。
- 好きなだけここにいてもいいんですよ。

Możesz tu zostać tak długo, jak chcesz.

- 訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。
- 彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。
- 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。

Zanim pójdziesz go odwiedzić, upewnij się że jest w domu.

- 医者に診てもらった方がいいよ。
- 医者に見てもらった方がいいですよ。
- 医者に見てもらったほうがいい。
- 医者にみてもらったほうかいい。
- 医者にみてもらうべきですよ。
- お医者様に診察してもらいなさい。

Powinieneś pójść do lekarza.

- 彼が来るのか来ないのかは私にとってはどうでもいい。
- 彼が来るか来ないかは私にはどうでもいいことだ。
- 彼が来るか来ないかは私にとって重要ではない。
- 彼が来るか来ないかは私にとってどちらでもいいことだ。
- 彼が来るか来ないかは私にどうでもよいことだ。
- 彼が来るかどうかは私にはどうでもいいことだ。
- 彼が来るかどうかは私にとってどうでもいいことだ。
- 彼が来るかどうかはどうでもいいことだ。
- 彼が来ようが来まいが私にはどうでもいいことだ。
- 彼がくるかこないかは私にはどうでも良い事だ。
- 彼が来ても来なくても、私にとってはどうでもいいことです。
- あいつが来ようが来まいが、俺には関係ない。
- 彼が来ても来なくても、私はどちらでもいいよ。

Wszystko mi jedno, czy przyjdzie, czy nie.

More Words: