Translation of "よかった" in Italian

0.014 sec.

Examples of using "よかった" in a sentence and their italian translations:

よかったよ

Ho trovato un tesoro.

‎運がよかった

Mosca fortunata.

昔はよかった。

- Ho avuto giorni migliori.
- Io ho avuto giorni migliori.
- Ho avuto giornate migliori.
- Io ho avuto giornate migliori.
- Ho visto giorni migliori.

心地よかった。

- Mi sentivo a mio agio.
- Io mi sentivo a mio agio.

- 電話すればよかったのに。
- 電話したらよかったのに。

- Avresti dovuto telefonare.
- Avreste dovuto telefonare.
- Avrebbe dovuto telefonare.

生きててよかった!

Questa è la vita!

残りはポケットへ よかった

Ok, il resto lo metto in tasca. È andata bene!

よかった よし いいぞ

Bel colpo. Bene.

戻ってきてよかった

- È bello essere tornato
- È bello essere tornata

- 失敗したなあ。
- しなきゃよかったな。
- やらなきゃよかったな。

- Non avrei dovuto farlo.
- Io non avrei dovuto farlo.
- Non avrei dovuto farla.
- Io non avrei dovuto farla.

水筒のほうがよかった

La borraccia sarebbe stata meglio.

それはよかったですね!

- Sono tanto felice per te!
- Sono molto felice per te!
- Sono molto felice per voi!
- Sono tanto felice per voi!
- Sono molto felice per lei!
- Sono tanto felice per lei!

パーティー来ればよかったのに。

- Saresti dovuto venire alla festa.
- Saresti dovuta venire alla festa.
- Sarebbe dovuto venire alla festa.
- Sarebbe dovuta venire alla festa.
- Sareste dovuti venire alla festa.
- Sareste dovute venire alla festa.

IPhoneアップデートしなきゃよかった。

Sarebbe stato meglio non installare l'aggiornamento sull'iphone.

コート着てくればよかった。

Avrei dovuto indossare un cappotto.

風邪治ってよかったね。

- Mi fa piacere che il tuo raffreddore vada meglio.
- Mi fa piacere che il vostro raffreddore vada meglio.
- Mi fa piacere che il suo raffreddore vada meglio.
- A me fa piacere che il tuo raffreddore vada meglio.
- A me fa piacere che il suo raffreddore vada meglio.
- A me fa piacere che il vostro raffreddore vada meglio.

バレエ続けてればよかった。

Avrei dovuto continuare ad esercitarmi a ballare.

- 電話してくれたらよかったのに。
- 電話してくれればよかったのに。

- Avresti dovuto chiamarmi.
- Avreste dovuto chiamarmi.
- Avrebbe dovuto chiamarmi.

(パム)電話をくれてよかった

Pam: Sono contenta che tu abbia chiamato.

大食いしなきゃよかった

Meno male che non ho mangiato troppo.

幸運にも天気がよかった。

Fortunatamente il tempo era bello.

私はトムの友達でよかった。

Sono contento di essere amico di Tom.

黙ってればよかったのに。

- Avrebbe dovuto tenere la bocca chiusa.
- Lei avrebbe dovuto tenere la bocca chiusa.
- Avresti dovuto tenere la bocca chiusa.
- Tu avresti dovuto tenere la bocca chiusa.

若かったらよかったのに。

Se solo fossi più giovane.

今回は本当に運がよかった

e siamo stati davvero fortunati, stavolta.

私はあの男と仲がよかった。

Avevo rapporti stretti con lui.

カメラを持ってくればよかった。

Avrei dovuto portare la mia macchina fotografica.

これが欲しかった よかったよ

È quello che cerchiamo. Bel colpo.

鉛筆を買っておけばよかった。

Dovrebbe aver comprato un po' di matite.

彼女に会えたらよかったのに。

Vorrei averla vista.

ここに来なかったらよかった。

- Non saremmo dovuti venire.
- Non saremmo dovute venire.

トム、とっても機嫌がよかったよ。

Tom era di ottimo umore.

トムに嘘をつかなきゃよかった。

- Non avrei dovuto mentire a Tom.
- Io non avrei dovuto mentire a Tom.

僕も法学部行けばよかったな。

- Devo anche studiare legge.
- Io devo anche studiare legge.
- Devo anche studiare giurisprudenza.
- Io devo anche studiare giurisprudenza.

彼は彼女に手伝えばよかった。

Avrebbe dovuto aiutarla.

使(つか)う前に分かってよかった

Meglio scoprirlo adesso, prima di salirci su.

シラカバの樹皮がよかった 戻らなきゃ

La corteccia sarebbe stata una scelta migliore. Dobbiamo tornare indietro.

取り入れ時には天気がよかった。

Il tempo era buono per il raccolto.

彼女は昨日少し具合がよかった。

- Lei stava un po' meglio ieri.
- Stava un po' meglio ieri.

もしよかったら、今トムと話したら?

- Puoi parlare con Tom ora, se vuoi.
- Puoi parlare con Tom adesso, se vuoi.
- Può parlare con Tom ora, se vuole.
- Può parlare con Tom adesso, se vuole.
- Potete parlare con Tom ora, se volete.
- Potete parlare con Tom adesso, se volete.

トムのアドバイスに従っておけばよかった。

Avrei dovuto seguire il consiglio di Tom.

君も一緒に来ればよかったのに。

Vorrei che tu fossi venuto con me.

- 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。
- 医者の忠告を聞いておけばよかった。

Vorrei aver seguito il consiglio del dottore.

助けが必要だ 食べなきゃよかった

Ci serve aiuto, non dovevamo rischiare.

昨日はお会いできてよかったです。

Sono felice, di averla potuta incontrare ieri sera.

私に言ってくれてもよかったのに。

- Avresti potuto dirmelo.
- Avreste potuto dirmelo.
- Avrebbe potuto dirmelo.

行きたい学校に入れてよかったね。

- Congratulazioni per essere stato accettato nella scuola in cui sei sempre voluto andare.
- Congratulazioni per essere stata accettata nella scuola in cui sei sempre voluta andare.
- Congratulazioni per essere stato accettato nella scuola in cui è sempre voluto andare.
- Congratulazioni per essere stata accettata nella scuola in cui è sempre voluta andare.
- Congratulazioni per essere stati accettati nella scuola in cui siete sempre voluti andare.
- Congratulazioni per essere state accettate nella scuola in cui siete sempre volute andare.

こんなものを買わなくてよかった。

- Sono contento di non aver comprato una cosa del genere.
- Sono contento di non aver comperato una cosa del genere.
- Sono contenta di non aver comprato una cosa del genere.
- Sono contenta di non aver comperato una cosa del genere.

- 若いときにもっと勉強しておけばよかった。
- 若い頃にもっと勉強しておけばよかった。

Vorrei aver studiato di più quand'ero giovane.

女性に教えてもらえばよかったのに

perché non hanno semplicemente chiesto aiuto alle donne?

馬鹿たれ!頼まなかったらよかったよ。

Stupido! Non dovresti nemmeno chiedermelo.

今度の英語の試験の成績はよかった。

I risultati dell'esame di inglese questa volta erano molto buoni.

説明書ちゃんと読んどきゃよかった。

Avrei dovuto leggere le istruzioni.

あなたも一緒に来ればよかったのに。

- Saresti dovuto venire con noi.
- Tu saresti dovuto venire con noi.
- Saresti dovuta venire con noi.
- Tu saresti dovuta venire con noi.
- Sareste dovuti venire con noi.
- Voi sareste dovuti con noi.
- Sarebbe dovuto venire con noi.
- Lei sarebbe dovuto venire con noi.

トムはメアリーに謝ったほうがよかったんだ。

Tom si sarebbe dovuto scusare con Mary.

よかったよ。欠席者はひとりもいなくて。

Bene. Nessuna persona assente.

トムと一緒にボストンへ行けなければよかった。

- Vorrei non essere andato a Boston con Tom.
- Vorrei non essere andata a Boston con Tom.

もっと早く来てくれたらよかったのに。

- Meglio sarebbe stato se tu fossi venuto prima.
- Se tu fossi arrivato prima, sarebbe stato meglio.

- 早くこればよかったのに。
- 君はもっとはやくくるべきだったのに。
- もっと早く来ればよかったのに。

- Saresti dovuto venire prima.
- Saresti dovuto venire più presto.

- ひとりで来てほしいと言ってくれればよかったのに。
- 一人で来て欲しいと私に言えばよかったのに。

Avresti dovuto dirmi che volevi che io venissi da solo.

- 私はあなたと一緒にそこにいたらよかったのだが。
- あなたと一緒に私がそこにいたらよかったのに。

Vorrei essere stato là con te.

君は運がよかった。飛行機は定時運航だよ。

Sei fortunato. L'aereo è in orario.

あなたが昨日来てくれればよかったのに。

Desideravo che fossi venuto a trovarmi ieri.

- ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。
- ディズニーとっても面白かったよ。一緒に来ればよかったのに。

- Disneyland è stato molto interessante. Saresti dovuto venire con noi.
- Disneyland è stato molto interessante. Saresti dovuta venire con noi.
- Disneyland è stato molto interessante. Sareste dovuti venire con noi.
- Disneyland è stato molto interessante. Sareste dovute venire con noi.
- Disneyland è stato molto interessante. Sarebbe dovuto venire con noi.
- Disneyland è stato molto interessante. Sarebbe dovuta venire con noi.

本当のことを話してくれればよかったのに。

- Avrei gradito che tu mi avessi raccontato la verità.
- Vorrei che tu mi avessi detto la verità.
- Vorrei che lei mi avesse detto la verità.
- Vorrei che voi mi aveste detto la verità.

パーティーは楽しかったよ。君も来ればよかったのに。

- La festa è stata divertente. Saresti dovuto venire anche tu.
- La festa è stata divertente. Saresti dovuta venire anche tu.
- La festa è stata divertente. Sareste dovuti venire anche voi.
- La festa è stata divertente. Sareste dovute venire anche voi.

彼女はそんな事をしなければよかったのに。

Non avrebbe dovuto fare una cosa del genere.

バスは非常に混んでいた。タクシーで行けばよかった。

L'autobus era affollatissimo. Se solo avessi preso il taxi.

母さんの言うことを聞いておけばよかった。

Avrei dovuto ascoltare mia madre.

彼の成功はいくらかは運がよかったためだ。

- Il suo successo fu in parte dovuto alla fortuna.
- Il suo successo era in parte dovuto alla fortuna.

別の男性と結婚しさえすればよかったのに。

Se solo avessi sposato un altro uomo.

もう5分早く家を出ていればよかったのだが。

- Se solo fossi partito da casa cinque minuti prima.
- Se solo fossi partita da casa cinque minuti prima.

昨日その手紙を書いておけばよかったのだが。

- Avrei dovuto scrivere la lettera ieri.
- Io avrei dovuto scrivere la lettera ieri.

もっと早く彼に注意してやればよかったのに。

Avresti dovuto avvertirlo più presto.

その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。

Vorrei aver trattato la ragazza più gentilmente.

テーラーさんはパーティーに来なければよかったと思っている。

Il signor Taylor desidererebbe di non essere mai venuto alla festa.

私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。

Non ho più bisogno di pagare da mangiare.

これほど気分のよかった事は一度もありません。

- Non mi sono mai sentito meglio.
- Io non mi sono mai sentito meglio.
- Non mi sono mai sentita meglio.
- Io non mi sono mai sentita meglio.

- 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。
- 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。

Vorrei che tu mi avessi detto la verità allora.

パラパラと雨が降り始めたな。傘持ってくればよかったよ。

Avrei dovuto portare il mio ombrello. Cominciano a cadere grandi gocce di pioggia.

トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。

Tom vorrebbe essere andato a teatro la notte scorsa.

彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。

Avrei voluto che fosse stato più attento nel parlare.

もしよかったら声を小さくしていただけませんか?

- Potresti abbassare la voce, per favore?
- Potresti abbassare la voce, per piacere?
- Potreste abbassare la voce, per favore?
- Potreste abbassare la voce, per piacere?
- Potrebbe abbassare la voce, per favore?
- Potrebbe abbassare la voce, per piacere?

あんなに恐ろしい映画は見なければよかったなあ。

- Vorrei non aver visto un film così orribile.
- Io vorrei non aver visto un film così orribile.
- Vorrei non avere visto un film così orribile.
- Io vorrei non avere visto un film così orribile.

君は急がなくてもよかったのに。早く着きすぎですよ。

- Non c'era bisogno di avere fretta. Sei arrivato troppo presto.
- Non c'era bisogno di avere fretta. Siete arrivati troppo presto.

妹さんが手術後危機を脱したそうで、よかったですね。

Mi fa piacere sentire che tua sorella è fuori pericolo dopo l'operazione.

- 昨日来るべきだったのに。
- きのう来ればよかったのに。

Saresti dovuto venire ieri.

彼女は20年早く生まれていたらよかったのにと思った。

Lei vorrebbe essere nata 20 anni prima.

あなたが彼に計画について話さなければよかったのに。

- Vorrei che tu non gli avessi detto in merito al piano.
- Vorrei che voi non gli aveste detto in merito al piano.
- Vorrei che lei non gli avesse detto in merito al piano.

新卒で就職しておけばよかったと思うことはありますか?

Qualche volta non pensi che sarebbe stato meglio, subito dopo la laurea, trovar lavoro?

彼女はとても気前がよかったので、必要なお金を全部くれた。

- Era così generosa da darmi tutti i soldi di cui avevo bisogno.
- Lei era così generosa da darmi tutti i soldi di cui avevo bisogno.

私たちのじゃまをしなかったとはあなたも察しがよかった。

- Sei stato premuroso a non disturbarci.
- Tu sei stato premuroso a non disturbarci.
- Sei stata premurosa a non disturbarci.
- Tu sei stata premurosa a non disturbarci.
- È stata premurosa a non disturbarci.
- Lei è stata premurosa a non disturbarci.
- È stato premuroso a non disturbarci.
- Lei è stato premuroso a non disturbarci.
- Siete stati premurosi a non disturbarci.
- Voi siete stati premurosi a non disturbarci.
- Siete state premurose a non disturbarci.
- Voi siete state premurose a non disturbarci.

結婚前にもっと遊んどきゃよかったなって今さら後悔してる。

Prima del matrimonio te la spassavi molto più allegramente, troppo tardi ora per i rimpianti.

- 生まれてこなかったらよかったんだよ。
- お前なんか産むんじゃなかった。

Vorrei che tu non fossi mai nato.

- それをする方法がわかっていたらよかったのに。
- やり方が分かればなあ。

Avrei voluto sapere come farlo.

私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。

Ieri ho trascorso una serata fantastica con i miei fratelli e i miei amici, anche il barbecue era ottimo.

- 幸運にも天気がよかった。
- 幸い天気は良かった。
- 幸いにも天気は良かった。

Fortunatamente il tempo era bello.

More Words: