Translation of "ちょっと" in Italian

0.018 sec.

Examples of using "ちょっと" in a sentence and their italian translations:

- ちょっと待ってて。
- ちょっと待って。
- ちょっと待て。
- 少しお待ちください。

Tunggu sebentar.

ちょっと失礼。

Spiacente...

もうちょっと。

Quasi.

ちょっとねえ。

- Non proprio quello che volevo.
- Non proprio quello che voglio.

- ちょっと見せて下さい。
- それ、ちょっと見せて。

- Fammelo vedere.
- Fammela vedere.
- Me lo faccia vedere.
- Me la faccia vedere.
- Fatemelo vedere.
- Fatemela vedere.
- Lasciate che lo veda.

- ちょっと前に起きました。
- ちょっと前に起きた。
- ちょっと前に起きたんです。

- Mi sono alzato un minuto fa.
- Io mi sono alzato un minuto fa.
- Mi sono alzata un minuto fa.
- Io mi sono alzata un minuto fa.

ちょっとどいて。

- Fatti da parte.
- Si faccia da parte.
- Fatevi da parte.

ちょっと見せて。

- Fammi dare uno sguardo.
- Fatemi dare uno sguardo.
- Mi faccia dare uno sguardo.

ちょっと忙しい。

- Sono un po' impegnato.
- Sono un po' impegnata.
- Io sono un po' impegnato.
- Io sono un po' impegnata.
- Sono un po' occupato.
- Io sono un po' occupato.
- Sono un po' occupata.
- Io sono un po' occupata.

ちょっと、聞いた?

- Ehi, l'hai sentito?
- Ehi, l'ha sentito?
- Ehi, lo avete sentito?

- ちょっと休憩したい気分だ。
- ちょっと休憩したい。

- Ho voglia di riposarmi.
- Io ho voglia di riposarmi.

- ちょっと手伝ってくれませんか。
- ちょっと手を貸して。
- ちょっと手伝ってくれない?

- Puoi aiutarmi un po'?
- Può aiutarmi un po'?
- Potete aiutarmi un po'?

- 彼女はちょっと奥手なんだ。
- あの子ちょっとシャイなの。

- Lei è un po' timida.
- È un po' timida.

(グレッグ)ちょっと待って

GG: Ok, pausa.

ちょっと待ってて。

- Aspettate un momento.
- Aspetti un momento.

ま、ちょっと幸せだ。

- Sono piuttosto felice.
- Io sono piuttosto felice.

ちょっと休みなよ。

- Prova a riposarti un po'.
- Provate a riposarvi un po'.
- Provi a riposarsi un po'.

ちょっと手伝って。

- Aiutami e basta.
- Aiutatemi e basta.
- Mi aiuti e basta.

- ちょっと黙ってくれんか。
- ちょっと黙っててくれない?

- Perché non fai riposare la bocca?
- Perché non fa riposare la bocca?

- ちょっと、どこへ行くの?
- ちょっと、どこへ行くんですか。

- Hey, dove stai andando?
- Hey, dove state andando?
- Hey, dove sta andando?

- ちょっと待ってて。
- ちょっと待って。
- ちょっと待て。
- 少しお待ちください。
- 少々お待ちください。

- Aspetta un minuto.
- Aspettate un minuto.
- Aspetti un minuto.

- ちょっと待ってて。
- ちょっと待って。
- 少しお待ちください。

- Aspetta un secondo.
- Aspettate un secondo.
- Aspetti un secondo.

ちょっと緊張するな

Pensando: "Oddio, sono un po' nervoso".

ちょっといいですか?

- Fammi parlare.
- Mi faccia parlare.
- Fatemi parlare.

ちょっと考えさせて。

- Fammici pensare un minuto.
- Fatemici pensare un minuto.
- Mi ci faccia pensare un minuto.
- Fatemi pensare un minuto.

ちょっと目を閉じて。

Chiudi solo gli occhi.

ちょっと失礼します。

- Mi scusi un momento.
- Scusami un momento.
- Scusatemi un momento.

ちょっと休憩したい。

- Ho voglia di riposarmi.
- Io ho voglia di riposarmi.

おい、ちょっと待てよ。

- Ehi, aspetta un secondo.
- Ehi, aspettate un secondo.
- Ehi, aspetti un secondo.

ねえ、ちょっと待って。

- Ehi, aspetta un minuto.
- Ehi, aspettate un minuto.
- Ehi, aspetti un minuto.

もうちょっと待って。

Aspetta ancora un pochino.

- ちょっと待ってて。
- ちょっと待って、君。
- ちょっと待って。
- しばらくお待ちください。
- ちょっと待て。
- 少しお待ちください。
- 少々お待ちください。

- Aspetta un momento.
- Aspetta un attimo.
- Aspettate un momento.
- Aspettate un attimo.
- Aspetti un momento.
- Aspetti un attimo.

- ちょっと勘弁して下さい。
- ちょっと休ませてくれませんか。

- Dammi una pausa, OK?
- Datemi una pausa, OK?
- Mi dia una pausa, OK?

- 今、ちょっとお金が足りなくてね。
- 今ちょっと金欠なんだよ。

- Sono un po' a corto di soldi ora.
- Sono un po' a corto di denaro ora.
- Sono un po' a corto di soldi adesso.
- Sono un po' a corto di denaro adesso.

ちょっと圧迫されてる

Mi sta spremendo per bene.

ちょっと休みましょう。

Riposiamoci un po'.

君にちょっと話がある。

- Vorrei parlarti in privato.
- Vorrei parlarvi in privato.
- Vorrei parlarle in privato.

彼はちょっとしたマジシャンだ。

- È una sorta di mago.
- È una specie di mago.

- 見せて。
- ちょっと見せて。

- Fammi vedere.
- Mostrami.
- Fatemi vedere.
- Mi faccia vedere.
- Mostratemi.
- Mi mostri.

話がちょっと途切れた。

Ci fu una pausa momentanea nel discorso.

ちょっとトイレ行ってくる。

Sto andando in bagno.

ちょっと待ってくれる?

- Potresti aspettare un momento?
- Potreste aspettare un momento?
- Potrebbe aspettare un momento?

あの子ちょっとシャイなの。

- Quel bambino è un po' timido.
- Quella bambina è un po' timida.

これはちょっと奇妙ね。

Questo è un po' strano.

咳とちょっと熱がある。

Ho la tosse e un po' di febbre.

- ちょっとの間静かにしてなさい。
- ちょっと静かにしてください。

Stai zitto un momento.

- どうも、ちょっと見るだけ。
- ちょっと見てるだけなので、大丈夫です。

Sto solo guardando, grazie.

- こいつ、ちょっと引っ込み思案なんだ。
- あいつはちょっとシャイなんだ。

- Lui è un po' timido.
- È un po' timido.

もうちょっといませんか。

Hai intenzione di rimanere oltre?

ちょっとかんべんしてよ。

- Dammi una pausa, per favore.
- Dammi una pausa, per piacere.
- Datemi una pausa, per favore.
- Datemi una pausa, per piacere.
- Mi dia una pausa, per favore.
- Mi dia una pausa, per piacere.

ちょっと小腹がすいたな。

- Sono leggermente affamato.
- Sono leggermente affamata.

ちょっと出かけてきます。

- Sto andando fuori per un po'.
- Io sto andando fuori per un po'.

服をちょっと買ったんだ。

Ho comprato qualche vestito.

ちょっと混乱しています。

- Sono un po' confusa.
- Sono un po' confuso.
- Sono un po' disorientato.

今月ちょっと苦しいんだ。

Questo mese è stato un po' duro.

彼はちょっと顔色が悪い。

- Sembra piuttosto pallido.
- Lui sembra piuttosto pallido.

ちょっと言い過ぎました。

- Ho esagerato.
- Io ho esagerato.
- Esagerai.
- Io esagerai.

ちょっと疲れてしまって。

Sono un po' stanco.

ちょっと遠くに行こうよ。

Andiamo un po' più avanti.

ちょっと眠りたいんだよ。

- Voglio solo dormire un po' di più.
- Io voglio solo dormire un po' di più.

ちょっと時間かかるかも。

Potrebbe volerci un po'.

ちょっと鏡を見てごらん。

Gurada semplicemente allo specchio.

ちょっと気が滅入るなあ。

Mi sento un tantino abbacchiato.

トムはちょっと自信過剰だ。

Tom è un po' presuntuoso.

- ちょっとお手洗い行ってきます。
- ちょっとお手洗いに行ってきます。

- Sto andando in bagno.
- Io sto andando in bagno.

ちょっとここでペースを落とし

E adesso rallenterò un po'.

ちょっとした矛盾ですよね

Quindi sembra una contraddizione

ちょっとした話があります

Ora una piccola storia:

ちょっと ここで一息ついて

Fatemi soffermare per un attimo

ちょっと風邪気味なんです。

- Ho un po' di influenza.
- Io ho un po' di influenza.

ちょっと考えさせて下さい。

- Fammi pensare un minuto.
- Fatemi pensare un minuto.
- Mi faccia pensare un minuto.

それはちょっとおかしいね。

- È abbastanza strano.
- È abbastanza strana.
- È piuttosto strano.
- È piuttosto strana.

木の下でちょっと休もうよ。

Riposiamoci un po' sotto l'albero.

ちょっと話があるんだけど。

- Ti devo parlare.
- Devo parlarti.
- Devo parlarvi.
- Devo parlarle.
- Vi devo parlare.
- Le devo parlare.
- Ho bisogno di parlarti.
- Ho bisogno di parlarvi.
- Ho bisogno di parlarle.

もうちょっと注意しないと。

- Devo prestare un po' più di attenzione.
- Io devo prestare un po' più di attenzione.

- 少し忙しい。
- ちょっと忙しい。

- Sono un po' impegnato.
- Sono un po' impegnata.
- Io sono un po' impegnato.
- Io sono un po' impegnata.
- Sono un po' occupato.
- Io sono un po' occupato.
- Sono un po' occupata.
- Io sono un po' occupata.

もうちょっと食べてみてよ。

- Prova a mangiare un po' di più.
- Provate a mangiare un po' di più.
- Provi a mangiare un po' di più.

私にちょっと見せて下さい。

- Fammi dare un'occhiata.
- Fatemi dare un'occhiata.
- Mi faccia dare un'occhiata.

ちょっと黙っててくんない?

- Potresti tacere per un secondo?
- Potreste tacere per un secondo?
- Potrebbe tacere per un secondo?

ちょっと鏡をみてごらんよ。

Guardatevi allo specchio.

さて、ちょっと見てみようか。

Ora, diamo un'occhiata.

- 少し休んだらどうですか。
- ちょっと休んだらどうですか。
- ちょっと休んだら?

- Perché non ti riposi un po'?
- Perché non si riposa un po'?
- Perché non vi riposate un po'?

ちょっと手を挙げてください

Alzate la mano.

ちょっとした実験をしますね

faremo un piccolo esperimento.

ちょっと違うというレベルでなく

Non è solo diversa;

もうちょっと飲んでいかない?

- Che ne dici di un altro giro?
- Che ne dice di un altro giro?
- Che ne dite di un altro giro?

ちょっと、ハンマーを取ってください。

- Ti dispiace passarmi il martello?
- Vi dispiace passarmi il martello?
- Le dispiace passarmi il martello?

それにはちょっと疑問がある。

- Ho alcuni dubbi a riguardo.
- Io ho alcuni dubbi a riguardo.

彼はちょっと父親に似ている。

- È un po' come suo padre.
- Lui è un po' come suo padre.

彼はちょっとした有名人です。

- È una sorta di celebrità.
- Lui è una sorta di celebrità.
- È una specie di celebrità.
- Lui è una specie di celebrità.

彼はちょっとした音楽家です。

- È una sorta di musicista.
- Lui è una sorta di musicista.

More Words: