Translation of "すみません" in Italian

0.016 sec.

Examples of using "すみません" in a sentence and their italian translations:

すみません。

- Mi dispiace.
- Sono spiacente.

- ミスタイプです。すみません。
- タイプミスです。すみません。
- 打ち間違いです。すみません。

È un errore di battitura. Spiacente.

- タイプミスです。すみません。
- 打ち間違いです。すみません。

È un errore di battitura. Spiacente.

遅れてすみません。

Perdonami per il ritardo.

本当にすみません。

- Oh, sono terribilmente dispiaciuto.
- Oh, sono terribilmente dispiaciuta.

- すみませんが、今何時でしょうか。
- すみません、今、何時ですか。

- Scusi, che ore sono?
- Mi scusi, che ora è?
- Scusami, che ora è?

- すみません。
- ありがとう。

Grazie!

返事が遅れてすみません。

Mi dispiace per la risposta in ritardo.

お話の最中にすみません。

Posso interromperE?

すみません、今、何時ですか。

- Mi scusi, che ore sono?
- Mi scusi, che ora è?
- Scusami, che ora è?

- すみませんが、今何時でしょうか。
- すみません、今何時か分かりますか?

- Scusami, sai che ore sono?
- Mi scusi, sa che ore sono?
- Scusatemi, sapete che ore sono?

- 宿題を忘れてしまって、すみませんでした。
- すみません、宿題忘れました。

- Mi dispiace, mi sono dimenticato di fare i compiti.
- Mi dispiace, mi sono dimenticata di fare i compiti.
- Mi dispiace, ho scordato di fare i compiti.
- Mi dispiace, ho dimenticato di fare i compiti.

すみません、遅くなりまして。

- Spiacente, sono in ritardo.
- Spiacenti, sono in ritardo.

すみません、先約があります。

Mi dispiace. Ho un altro appuntamento.

すみませんが駄目なんですよ。

- Temo che non puoi.
- Temo che non può.
- Temo che non potete.

すみません、ここ空いてますか?

Scusi, è libero qui?

すみません、これ何の列ですか?

- Scusami, che coda è questa?
- Scusatemi, che coda è questa?
- Mi scusi, che coda è questa?

すみません、注文お願いします。

- Scusami, ma vorrei ordinare.
- Scusatemi, ma vorrei ordinare.
- Mi scusi, ma vorrei ordinare.

すみませんが小銭がありません。

Mi dispiace, ma non ho spiccioli.

すみません、気分が悪いのですが。

- Scusami, però mi sento male.
- Mi scusi, però mi sento male.
- Scusatemi, però mi sento male.

お邪魔してしまってすみません。

Scusate l'intrusione.

すみません、オイルをチェックしてください。

Mi scusi, mi controlli l'olio.

すみません、卵はどこにありますか?

- Scusi. Dove sono le uova?
- Mi scusi. Dove sono le uova?
- Scusami. Dove sono le uova?
- Scusa. Dove sono le uova?
- Scusatemi. Dove sono le uova?
- Scusate. Dove sono le uova?

長い間待たせてすみませんでした。

- Mi dispiace di averti fatto aspettare così a lungo.
- Mi dispiace di avervi fatto aspettare così a lungo.

- 失礼しました。
- 失礼。すみません。
- ちょっと失礼。
- あのー、失礼ですが。
- すみません。
- 失礼します。

- Scusatemi.
- Scusami.
- Mi scusi.

すみません、道に迷ってしまいました。

Mi scusi, mi sono perso.

- お詫びします。
- 御免なさい。
- すみません。

- Chiedo scusa.
- Chiedo venia.

すみませんが、窓を開けてもいいですか。

Non mi sento bene, potrei aprire la finestra, per favore?

- お話中失礼します。
- お話し中すみません。

- Mi dispiace interromperti mentre stai parlando.
- Mi dispiace interrompervi mentre state parlando.
- Mi dispiace interromperla mentre sta parlando.

すみません紳士靴売り場はどこでしょう。

Mi scusi, dov'è il reparto delle scarpe maschili?

すみません、あまり長居はできないんです。

- Spiacente, non posso rimanere a lungo.
- Spiacente, non posso restare a lungo.

すみませんが私は英語がよくわかりません。

Mi dispiace, non capisco bene l'inglese.

すみませんが、もう一度言って下さいますか。

Scusi, può ripetere, per favore?

すみません、もう一度言っていただけますか。

Mi scusi, le spiacerebbe ripetere?

すみません、でも私たちも急いでいるんです。

- Scusami, ma abbiamo anche noi fretta.
- Scusatemi, ma abbiamo anche noi fretta.
- Mi scusi, ma abbiamo anche noi fretta.

すみません、今ちょっと手が離せないんです。

Mi dispiace, ora ho le mani occupate.

- 悪かった。
- どうも失礼。
- 御免なさい。
- すみません。

- Mi dispiace.
- A me dispiace.
- Scusami.
- Mi scusi.

すみません、お茶をもう1杯いただけませんか。

- Scusami, posso avere un'altra tazza di tè?
- Scusatemi, posso avere un'altra tazza di tè?
- Mi scusi, posso avere un'altra tazza di tè?

すみませんが、ここに本を置かせてもらえますか。

- Scusami, posso mettere i miei libri qui?
- Scusatemi, posso mettere i miei libri qui?
- Mi scusi, posso mettere i miei libri qui?

すみません、駅への道を教えていただけませんか?

Mi scusi, potrebbe indicarmi la strada per la stazione?

- 失礼しました。
- どうも失礼。
- すみません。
- 失礼します。

Scusatemi.

すみませんが塩と胡椒をこちらに回して下さい。

Mi puoi passare il sale e il pepe per favore?

- お話の途中ですみません。
- お話し中、ごめんなさい。

- Scusate se interrompo.
- Scusami se ti interrompo.
- Mi scusi se la interrompo.

「ホテルの予約はしてありますか」「すみませんが、まだなんです」

"Hai prenotato una stanza in albergo?" "Non ancora, mi spiace."

まちがってあなたの手紙を開けてしまってすみません。

- Scusa per aver aperto la tua lettera per sbaglio.
- Scusa per avere aperto la tua lettera per sbaglio.

- すみません、間違えました。
- ごめん間違えた。
- すまんミスった。

- Spiacente, ho fatto un errore.
- Spiacenti, ho fatto un errore.

すみませんが、一番近い地下鉄の駅を教えてくれませんか。

- Mi scusi. Potrebbe indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Potreste indicarmi la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Mi potreste indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Mi scusi. Mi potrebbe indicare la stazione della metropolitana più vicina?
- Scusatemi. Potreste indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Scusatemi. Mi potreste indicare la stazione della metro più vicina?
- Mi scusi. Potrebbe indicarmi la stazione della metro più vicina?
- Mi scusi. Mi potrebbe indicare la stazione della metro più vicina?

- すみません。いま手が離せないんです。
- ごめん、今忙しいんだ。

- Mi dispiace, sono occupato ora.
- Mi dispiace, sono occupato adesso.
- Mi dispiace, sono occupata ora.
- Mi dispiace, sono occupata adesso.
- Mi dispiace, sono impegnato ora.
- Mi dispiace, sono impegnato adesso.
- Mi dispiace, sono impegnata ora.
- Mi dispiace, sono impegnata adesso.

- あら、申し訳ございません。
- あっ、すみません。
- あっ、ごめんなさい。

- Oh, mi spiace.
- Oh, mi dispiace.
- Oh, sono dispiaciuto.
- Oh, sono dispiaciuta.
- Oh, sono desolato.
- Oh, sono desolata.

- すみません、これいくらですか?
- すいません、これいくらですか?

- Scusami, quanto vengono questi?
- Scusami, quanto vengono queste?
- Scusatemi, quanto vengono questi?
- Scusatemi, quanto vengono queste?
- Mi scusi, quanto vengono questi?
- Mi scusi, quanto vengono queste?

- 失礼ですが、この席は空いていますか。
- すみません、この席あいていますか。
- すいませんが、この席はふさがっていますか。
- すみません、ここ空いてますか?

Scusi, è libero qui?

- すみません、貴方を起こしてしまいましたね。
- ごめん、起こしちゃったね。

- Mi dispiace di averti svegliato.
- Mi dispiace di averti svegliata.
- Mi dispiace di avervi svegliati.
- Mi dispiace di avervi svegliate.
- Mi dispiace di averla svegliata.

- 返事が遅れてすみません。
- お返事が遅くなってしまい申し訳ありません。

- Mi scuso per la risposta in ritardo.
- Io mi scuso per la risposta in ritardo.

- すみませんが胡椒をとって下さいませんか。
- コショウを取ってもらえませんか。

- Mi passi il pepe, per favore?
- Mi passa il pepe, per favore?
- Mi passate il pepe, per favore?
- Mi passa il pepe, per piacere?
- Mi passate il pepe, per piacere?
- Mi passi il pepe, per piacere?

すみません、ここで話題を変えてみてはと思うのですが、いかがでしょうか?

- Ora, possiamo cambiare argomento, per favore?
- Ora, possiamo cambiare argomento, per piacere?

- 失礼します。
- ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
- お邪魔してすみません。

Scusa per il disturbo.

- 長い間お待たせして申し訳ありません。
- あなたをこんなに待たせて、すみません。

- Mi dispiace di averti fatto aspettare così a lungo.
- Mi dispiace di avervi fatto aspettare così a lungo.
- Mi dispiace di averle fatto aspettare così a lungo.

- トムは残念だと言った。
- トムは申し訳ないって言ったよ。
- トムはすみませんて言ったよ。

- Tom ha detto che gli dispiaceva.
- Tom disse che gli dispiaceva.
- Tom ha detto che era dispiaciuto.
- Tom disse che era dispiaciuto.

「ウィーンまでは歩くとどのくらいかかりますか」「すみません。この辺に詳しくないんです」

- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusa, non sono di queste parti."
- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusi, non sono di queste parti."
- "Quanto ci vuole ad arrivare a Vienna a piedi?" "Scusate, non sono di queste parti."

- いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。
- いろいろお世話になりました。

Grazie mille per tutto.

- 電話に出てください。
- 済みません、電話に出て下さい。
- すみませんが電話に出てください。

- Per piacere, rispondi al telefono.
- Per favore, rispondi al telefono.
- Per piacere, risponda al telefono.
- Per favore, risponda al telefono.
- Per piacere, rispondete al telefono.
- Per favore, rispondete al telefono.

- すみませんがラジオの音を小さくしてくれませんか。
- ラジオの音を小さくしてもらえませんか?

- Ti dispiacerebbe abbassare la radio?
- Vi dispiacerebbe abbassare la radio?

- ありがとうございます!
- すみません。
- お疲れさまでした。
- ありがとう!
- おおきに!
- ありがとうございます。

Grazie!

人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。

- Non capisco come in tutto il mondo possano prendere la tua roba in custodia, ma poi il tizio dell'ufficio postale abbia il coraggio di dire "Mi dispiace, l'abbiamo persa" e si aspetti che sia finita lì.
- Io non capisco come in tutto il mondo possano prendere la tua roba in custodia, ma poi il tizio dell'ufficio postale abbia il coraggio di dire "Mi dispiace, l'abbiamo persa" e si aspetti che sia finita lì.

- すみませんが、今日は出かける気がしないんです。
- ごめんなさい、今日は出かける気分じゃないの。
- 悪い、今日は出かける気分じゃないんだ。

Mi dispiace, ma non ho voglia di uscire oggi.

- 駅へ行く道を教えていただけませんでしょうか。
- 駅への道を教えてください。
- すみませんが、駅へ行く道を教えていただけませんか。

Potreste indicarmi la strada per la stazione?

More Words: