Translation of "特に" in German

0.010 sec.

Examples of using "特に" in a sentence and their german translations:

いや特にないわ。

Nichts Besonderes.

特に犬が好きだ。

Hunde liebt er über alles.

‎特に暗い夜が続く

...der dunkelsten Phase des Mondzyklus.

特にノルウェーでの交流です

vor allem in Norwegen.

‎特に今夜は騒々しい

Diese Nacht ist besonders hektisch.

今日は特に霧が濃い。

Der Nebel ist heute so dick wie Erbsensuppe.

- 僕はこの点を特に強調したい。
- 私はこの点を特に強調したい。
- ぼくはこの点を特に強調したい。

- Diesen Punkt möchte ich besonders hervorheben.
- Diesen Punkt möchte ich besonders betonen.

- 私は特に言うことはない。
- 特に何も言うことはありません。

Ich habe nichts Besonderes zu sagen.

私は特に バイリンガルの赤ちゃん

Der Fokus liegt auf Babys,

他の地域 特に西欧では

Andere Teile der Welt, vor allem der Westen,

‎特に野生生物に対して

Besonders wilde Wesen.

- 私は音楽特にロックが大好きだ。
- 俺、音楽が大好きなんだよ、特にロックな。

Ich mag Musik, besonders Rock.

特に油田探査で顕著でした

es galt vor allem für die Exploration.

「いつ」というのが 特に難しく

Die Zeit ist besonders anspruchsvoll.

ここ数年は特にそうでした

besonders in den letzten Jahren.

彼は特にフルーリュスで際立っており、

Er zeichnete sich besonders bei Fleurus aus und

私は散歩が好きだ。特に朝に。

Ich gehe gern spazieren, besonders am Morgen.

右下のポールが 特にいいですよね

Paul finde ich hier besonders gut getroffen.

‎中でもヒトデは ‎特に食欲が旺盛だ

Ein Seestern. Einer der gefräßigsten Besucher heute Nacht.

骨董品のカーペットは特に価値が高い。

Antike Teppiche sind besonders wertvoll.

私は音楽、特にクラシック音楽が好きだ。

- Ich mag Musik, besonders klassische Musik.
- Ich höre gern Musik, besonders klassische.

この本は特に読むのが難しい。

Dieses Buch ist besonders schwierig zu lesen.

特に これらの前頭前野において

gerade in diesen präfrontalen Bereichen.

他人を責めることは特にですよ

-- ganz besonders damit, andere verantwortlich zu machen --

‎特に狩りが上手いのは ‎このオスだ

Dies ist der versierteste Jäger der Gruppe.

特に記録破りのチームに感謝します。

Ich möchte besonders unserem rekordverdächtigen Verkaufsteam danken.

現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。

Ich habe Schwierigkeiten, moderne abstrakte Kunst zu verstehen, besonders Mondrian.

私は、やることは特にありません。

Ich habe nichts Besonderes zu tun.

ここは特に朝は交通がはげしい。

Der Verkehr ist hier dicht, besonders morgens.

俺、音楽が大好きなんだよ、特にロックな。

Ich mag Musik, besonders Rock.

この点は特に強調する価値がある。

Dieser Punkt ist hervorzuheben.

この中の1つは特に大きな教訓です

Hier drin ist eine große Lektion.

3つ目の教訓が 特に大きなものです

Es gibt eine dritte Lektion, die die große ist.

‎特に冬は ‎自然界で食べ物が不足する

In der Wildnis wird die Nahrung knapp, wenn der Winter naht.

この会場の皆さんには 特にそうですね

besonders bei diesem Publikum.

特に好きなのは歴史を変えられる点だ

Was wir an diesem Spiel lieben, ist die Möglichkeit, die Geschichte neu zu schreiben:

明日は特に何もすることがありません。

Ich habe morgen nichts Besonderes vor.

特に大都会では排気ガスの抑制が必要だ。

Besonders in Großstädten ist eine Kontrolle der Abgase notwendig.

私は特に行きたいところはありません。

Ich will speziell nirgendwohin.

‎特に潮の干満の ‎影響を受けるのは海岸だ

An der Küste können sich Gezeitenwechsel extrem auswirken.

漁師たちが特に関心があるのは 貝柱です

Fischer interessieren sich vor allem für den Schließmuskel,

今度の週末さ、何か特にやりたいことある?

- Hast du etwas Besonderes vor dieses Wochenende?
- Haben Sie etwas Besonderes vor dieses Wochenende?
- Habt ihr etwas Besonderes vor dieses Wochenende?

「スポーツは好きですか」「はい特に野球が好きです」

"Mögen Sie Sport?" "Ja, besonders mag ich Baseball."

ヴァイオリンが特に 上手かったわけではありませんが

Ich war keine besonders gute Geigenspielerin,

その会は特に出席がよいわけではなかった。

Die Versammlung war nicht besonders gut besucht.

私はショーの劇が特に好きというわけではない。

Ich mag Shaws Stücke nicht besonders.

あのコマーシャルってインパクト強いね。特に、音楽が耳に残るよ。

Diese Werbung hinterlässt einen starken Eindruck - besonders die Musik. Sie geht dir nicht aus dem Kopf.

特に 脳が感情を どのように引き起こすかです

Besonders, wie das Gehirn Emotionen hervorruft.

「今日の新聞にいいニュース何かある?」「いや、特にないね」

„Keine guten Nachrichten in der heutigen Zeitung?“ – „Nein, nichts Besonderes.“

私からは特に申し上げることはございません。

Von meiner Seite aus gibt es nichts mehr zu sagen.

春に咲く花の中で特に好きなのは桜とハナミズキかな。

Die Blüten des Frühlings, die mir von allen ganz besonders gefallen, das sind wohl die Kirschblüte und der Blütenhartriegel.

特に 父が取得した特許には 敬意を払っています

Wir verehren besonders seine Patente.

この問題については私が特に述べることがない。

Ich habe zu der Sache nichts Besonderes zu sagen.

私は全ての苺類が好きですが、特にストロベリーが好きです。

Ich liebe alle Beeren, besonders Erdbeeren.

私はアジア料理が好きですが、特にタイ料理が好きです。

Ich mag asiatisches Essen, insbesondere thailändisch.

この点については特に注意しなければならない。

Dieser Punkt sollte besonders sorgfältig behandelt werden.

あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。

Ich werde dir zuhören, besonders wenn wir nicht der gleichen Meinung sind.

‎長い時を経て‎― ‎動物界でも特に複雑に ‎目を進化させた

Und im Laufe der Zeit haben sie das komplexeste Sehvermögen im Tierreich entwickelt.

‎世界でも特に ‎人口が密集する場所 ‎約2000万人が暮らす

Es ist einer der bevölkerungsreichsten Orte der Welt. Einwohnerzahl: 20 Millionen.

‎シャチは海の動物の中でも ‎特に高い知能と社交性を持つ

Orcas zählen zu den intelligentesten und sozialsten Meeresbewohnern.

た。そこでは、左翼の指揮がナポレオンから特に賞賛されました。

der Schlacht von Marengo aus, wo sein Kommando über den linken Flügel von Napoleon besonders gelobt wurde.

その存在は 特に嫌悪され ないがしろにされてきました

die auf bestimmte Weise gehasst und ausgelöscht wird.

彼の軍団司令官、特にネイ元帥は彼の行動を傷つけていた。

Seine Korps-Kommandeure, insbesondere Marschall Ney, vernichteten sein Verhalten.

彼らの主たる輸出品は織物であり、特に絹と木綿である。

Ihre Hauptexportprodukte sind Textilien, besonders Seide und Baumwolle.

特に重要なことは伝統的価値観を厳守することである。

Es ist besonders wichtig, in Übereinstimmung mit den traditionellen Werten zu handeln.

特に 先程 お話ししたような 深い眠りは得にくくなります

insbesondere der des erwähnten Tiefschlafs.

目下の職員や看護師に対しては 特にひどかったそうです

besonders nicht gegenüber Nachwuchskräften und dem Pflegepersonal.

会社のクリスマスパーティーでは全員がタラフク食べたが、特にローストビーフときたらすごかった。

Bei der Firmenweihnachtsfeier schlugen wir uns alle die Bäuche voll, besonders mit dem Roastbeef.

政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。

Die Regierung hat beschlossen, eine spezielle Steuer auf sehr hohe Einkommen einzuführen.

私が特に気に入っているのは、この鮮やかな色彩の肖像画です。

Ich bin besonders mit diesem lebendigen Porträt zufrieden.

を通して奉仕を続けました が、皇帝、特に元帥との関係はますます

1813 weiter, obwohl seine Beziehungen zum Kaiser und insbesondere zu Marschall Berthier zunehmend

その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。

Einige der Inhaltsstoffe sind schädlich, besonders wenn du schwanger bist.

- 私は散歩が好きだ。特に朝に。
- 散歩するのが好きなんだよ。とりわけ朝の散歩がね。

Ich gehe gern spazieren, besonders am Morgen.

あのさ、特に用はないんだ。ちょっと声が聞きたくなって電話しただけなんだ。忙しいのならもう切るよ。

Also, eigentlich hab ich keinen bestimmten Grund. Ich hab einfach nur mal angerufen, weil ich deine Stimme hören wollte. Wenn du zu tun hast, leg ich halt wieder auf.

34歳のダヴーは新しい元帥の末っ子になりました。 特に彼がまだ戦闘で旅団よりも大きなものを指揮していなかったので、

und der 34-jährige Davout wurde der jüngste seiner neuen Marschälle. Seine Aufnahme war für viele eine Überraschung

普段は特に可もなく不可もなく、上司から言われたことだけをある程度こなしているような従業員も、アメとムチを使い分けてうまくモチベートすることで見違えるほどの成果を出すこともあれば、逆に従業員の面子を潰すようなことをして、会社に敵対する行動を取り始めることもあるのです。

Es gibt Angestellte, die für gewöhnlich weder gut noch schlecht sind und nur die Aufgaben abarbeiten, die ihnen von Vorgesetzten übertragen werden. Es gibt Angestellte, die mit Zuckerbrot und Peitsche leicht zu größerem Eifer getrieben werden und bessere Ergebnisse erzielen als erwartet. Und es gibt auch Angestellte, die sich, gekränkt, der Firma gegenüber feindlich benehmen.

More Words: