Translation of "いいですよ" in German

0.029 sec.

Examples of using "いいですよ" in a sentence and their german translations:

私はいいですよ。

Es steht mir gut.

- 明日は来なくていいですよ。
- 明日は来なくてもいいですよ。

- Sie brauchen morgen nicht zu kommen.
- Morgen braucht ihr nicht zu kommen.
- Ihr braucht morgen nicht zu kommen.

焦らなくてもいいですよ。

Du brauchst dich nicht beeilen.

声に出さなくていいですよ

Sie müssen nicht laut antworten:

私の車を使っていいですよ。

- Du kannst meinen Wagen nehmen.
- Sie können meinen Wagen nehmen.
- Ihr könnt meinen Wagen nehmen.

明日は来なくていいですよ。

- Du brauchst morgen nicht zu kommen.
- Sie brauchen morgen nicht zu kommen.
- Morgen musst du nicht kommen.

右下のポールが 特にいいですよね

Paul finde ich hier besonders gut getroffen.

「水を少しください」「いいですよ」

„Gib mir, bitte, etwas Wasser.“ „In Ordnung.“

ここに駐車してもいいですよ。

- Du darfst hier parken.
- Ihr dürft hier parken.
- Sie dürfen hier parken.

私のバイクに乗ってもいいですよ。

Du kannst eine Runde auf meinem Motorrad drehen.

今度の水曜日ならいいですよ。

Der nächste Mittwoch passt gut.

自由にお金を使っていいですよ。

- Du kannst frei über das Geld verfügen.
- Sie können das Geld nach Belieben ausgeben.

下着は着けたままでいいですよ。

Du kannst dein Unterhemd anziehen.

彼女に謝ったほうがいいですよ。

Du solltest dich besser bei ihr entschuldigen.

彼女とっても機嫌がいいですよ。

- Sie ist total gut gelaunt.
- Sie ist echt gut gelaunt.

今すぐ出かけた方がいいですよ。

Du solltest nun gehen.

夕食の後テレビを見てもいいですよ。

Du darfst nach dem Abendessen fernsehen.

- あしたは、来なくていいよ。
- 明日は来なくていいですよ。
- 明日は来なくてもいいですよ。

- Sie müssen morgen nicht kommen.
- Du brauchst morgen nicht zu kommen.
- Sie brauchen morgen nicht zu kommen.
- Ihr braucht morgen nicht zu kommen.

よろしかったら来てもいいですよ。

- Du kannst kommen, wenn du willst.
- Sie können kommen, wenn Sie mögen.

2、3日ゆっくりするといいですよ。

Ein paar Tage Ruhe werden dir guttun.

寝る前には食べない方がいいですよ。

- Es wäre besser, wenn du vor dem Zubettgehen nichts essen würdest.
- Es wäre besser, wenn Sie vor dem Zubettgehen nichts essen würden.

少しのんびりしたほうがいいですよ。

Du solltest dich besser etwas erholen.

そんなに緊張しなくてもいいですよ。

Du musst nicht so nervös sein.

いつでも私のタイプライターを使っていいですよ。

Du kannst jederzeit meine Schreibmaschine benutzen.

すぐに手紙を書いた方がいいですよ。

- Sieh zu, dass du den Brief sofort schreibst.
- Du tätest gut daran, den Brief sofort zu schreiben.

いたいだけここに居てもいいですよ。

- Du kannst so lange bleiben, wie du willst.
- Sie können so lange bleiben, wie Sie wollen.
- Ihr könnt so lange bleiben, wie ihr wollt.

好きなように行き来していいですよ。

Du kannst kommen und gehen, wann du willst.

- もう帰宅してもよろしい。
- もう帰ってもいいですよ。
- あなたはもう家に帰ってもいいですよ。

Du kannst jetzt nach Hause gehen.

帰宅したいなら帰宅してもいいですよ。

- Wenn du willst, kannst du nach Hause gehen.
- Du kannst, wenn du willst, nach Hause gehen.

鞄はここに置いていってもいいですよ。

Sie können Ihre Tasche hier lassen.

どれでも好きな本を選んでいいですよ。

- Sie können sich aussuchen, welches Buch auch immer Sie mögen.
- Sie können sich ein beliebiges Buch aussuchen.
- Du kannst dir jedes Buch aussuchen, das dir gefällt.
- Du kannst dir ein Buch aussuchen, das dir gefällt, egal welches.

そのことは親に言わなくていいですよ。

Du musst es deinen Eltern ja nicht sagen.

前もって予約しといた方がいいですよ。

Es ist ratsam, im Voraus zu reservieren.

この部屋で昼食をとってもいいですよ。

- Sie können in diesem Zimmer zu Mittag essen.
- Du kannst hier in diesem Raum mittagessen.
- Ihr könnt hier in diesem Raum das Mittagessen einnehmen.

君が望むなら僕は帰ってもいいですよ。

Ich kann nach Hause gehen, wenn du willst.

どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。

- Du darfst nehmen, was immer du willst.
- Sie können sich aussuchen, was immer Sie möchten.
- Du darfst dir aussuchen, was immer du willst.

今朝は傘を持っていった方がいいですよ。

Du solltest heute Morgen einen Regenschirm mitnehmen.

- 「ここでたばこを吸ってもいいですか」「はい、いいですよ。」
- 「ここでタバコ吸ってかまいませんか?」「ええ、いいですよ」

"Stört es Sie, wenn ich hier rauche?" "Nein, überhaupt nicht."

暗くなってきました。帰った方がいいですよ。

Es wird dunkel, du solltest lieber nach Hause gehen.

- 焦らなくてもいいですよ。
- 急ぐ必要はないよ。

- Du brauchst dich nicht beeilen.
- Ihr braucht euch nicht beeilen.
- Sie brauchen sich nicht beeilen.
- Du brauchst dich nicht zu beeilen.
- Ihr braucht euch nicht zu beeilen.
- Sie brauchen sich nicht zu beeilen.

急いだ方がいいですよ。列車は3時にでます。

- Sie sollten sich besser beeilen. Der Zug fährt um drei.
- Du solltest dich besser beeilen. Der Zug fährt um drei.
- Ihr solltet euch besser beeilen. Der Zug fährt um drei.

氷点下まで冷えさえしなければいいですよ。

Solange es nicht unter den Gefrierpunkt abkühlt, ist es ok.

彼の前では煙草を吸わない方がいいですよ。

- Du solltest in seiner Gegenwart besser nicht rauchen.
- Sie sollten in seiner Gegenwart lieber nicht rauchen.

あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。

- Du brauchst dein Mittagessen nicht zu bezahlen.
- Sie brauchen Ihr Mittagessen nicht zu bezahlen.

気に入らないなら、食べなくてもいいですよ。

Wenn es dir nicht schmeckt, brauchst du es nicht zu essen.

「どこに座ればいいですか?」「どこでもいいですよ」

„Wo soll ich sitzen?“ – „Wo immer Sie möchten.“

その最後のコメントをした人は、出ていっていいですよ。

Wer immer diesen letzten Kommentar abgegeben hat, gehe bitte jetzt.

仕事と家庭生活を結び付けたほうがいいですよ。

Sie sollten Beruf und Privatleben miteinander verknüpfen.

このはかりであなたの荷物を量っていいですよ。

Auf der Waage können Sie Ihr Gepäck wiegen.

忘れないうちに書き留めておいた方がいいですよ。

Du solltest es aufschreiben, bevor du es vergisst.

あなたは使いたければ私の机を使っていいですよ。

Du kannst meinen Schreibtisch benutzen, wenn du willst.

- ここに駐車できますよ。
- ここに駐車してもいいですよ。

- Du kannst hier parken.
- Du darfst hier parken.
- Ihr dürft hier parken.
- Sie dürfen hier parken.

- 訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。
- 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。

Ehe du ihn besuchen fährst, solltest du besser sicherstellen, ob er zu Hause ist.

- ここからはよい眺めです。
- ここからの眺めはいいですよ。

Von hier aus hat man eine schöne Aussicht.

あなたはもっとたくさんの野菜を食べるといいですよ。

Du solltest viel mehr Gemüse essen.

- もっと野菜を食べた方がいいよ。
- あなたはもっと野菜を食べた方がいいですよ。
- あなたはもっとたくさんの野菜を食べるといいですよ。

- Du solltest mehr Gemüse essen.
- Ihr solltet mehr Gemüse essen.
- Sie sollten mehr Gemüse essen.
- Du musst mehr Gemüse essen!

仮に私の帰りが遅くなっても、おきていないでいいですよ。

- Warte bitte nicht auf mich, falls es spät wird, bis ich nach Hause komme.
- Warte bitte nicht auf mich, falls ich spät nach Hause komme.

訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。

Ehe du ihn besuchen fährst, solltest du besser sicherstellen, ob er zu Hause ist.

私たちが休暇に出かけている間、家を自由に使っていいですよ。

Sie können gerne unser Haus benutzen, während wir auf Urlaub sind.

- 医者に診てもらいなさい。
- お医者さんに診てもらった方がいいですよ。

- Du solltest besser deinen Arzt fragen.
- Sie sollten besser Ihren Arzt fragen.

- いつでもそれを使ってください。
- いつでも使ってもらっていいですよ。

Du kannst es jederzeit benutzen.

- 君は私の新しい車を使ってもよい。
- 私の新しい車を使ってもいいですよ。

- Du darfst meinen neuen Wagen benutzen.
- Du darfst meinen neuen Wagen nehmen.

- すぐに出発したらどうですか。
- あなたはすぐに出発した方がいいですよ。

Du kannst genauso gut jetzt gleich anfangen.

- 出かけるよりも家にいた方がよい。
- 外出するより家にいた方がいいですよ。

Es ist besser, zu Hause zu bleiben, als rauszugehen.

- この生地はあの生地よりも上質です。
- この布はあれよりも質がいいですよ。

- Dieser Stoff ist höherwertiger als jener.
- Dieser Stoff ist qualitativ besser als jener.
- Dieser Stoff hat eine bessere Qualität als jener.

- 不時にそなえなくてはいけない。
- 非常時の備えはしておいた方がいいですよ。

Man sollte auf Notfälle vorbereitet sein.

- もちろん欲しければとってもいいよ。
- もちろん、欲しければとってもいいですよ。

Natürlich kannst du es nehmen, wenn du es willst.

- 私の車を使ってもよろしい。
- 私の車を使っていいですよ。
- 僕の車を使ってもいいよ。

- Du kannst mein Auto benutzen.
- Sie können mein Auto benutzen.
- Du kannst meinen Wagen nehmen.

- 好きなだけ滞在して下さい。
- 好きなだけいていいですよ。
- 好きなだけいてください。

Du kannst so lange bleiben, wie du willst.

- ここに居たいのならいてもいいですよ。
- ここにいてもらっても差し支えありません。

Du darfst hier bleiben, wenn du willst.

「トムは法科大学院に行けそうなの?」「いやぁ。ダメそうでしたよ。声かけない方がいいですよ」

„Schafft es Tom an die juristische Fakultät?“ – „Nein, es sah nicht danach aus. Es ist besser, ihn jetzt nicht anzusprechen.“

- あなたは謝る必要がない。
- 謝んなくていいよ。
- 謝らなくていいよ。
- 謝らなくていいですよ。

- Du brauchst dich nicht zu entschuldigen.
- Du musst dich nicht entschuldigen.

- 訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。
- 彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。
- 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。

Ehe du ihn besuchen fährst, solltest du besser sicherstellen, ob er zu Hause ist.

- その本のどちらかを持っていればいいです。
- その本のどちらかを持っていっていいですよ。

- Du kannst beide Bücher nehmen.
- Sie können beide Bücher nehmen.

- あなたはそれがいくらするか前もって彼に聞いたほうがよい。
- いくらかかるかあらかじめ彼に聞いた方がいいですよ。

- Du solltest ihn vorher fragen, wie viel das kosten wird.
- Sie sollten ihn vorher fragen, wie viel das kosten wird.
- Ihr solltet ihn vorher fragen, wie viel das kosten wird.

- この部屋を自由に使っていいですよ。
- この部屋を使うのはあなたの自由です。
- この部屋をご自由にお使いください。
- この部屋、好きに使って。

- Sie können über dieses Zimmer frei verfügen.
- Du kannst über dieses Zimmer frei verfügen.
- Ihr könnt über dieses Zimmer frei verfügen.

- 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。
- あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。
- 学校にお弁当を持ってきてもいいですよ。

Du darfst dein eigenes Mittagessen in die Schule bringen.

- 医者に診てもらった方がいいよ。
- 医者に見てもらった方がいいですよ。
- あなたは医者に見てもらった方がいい。
- 医者に診てもらったほうがいいよ。

Du solltest dich besser von einem Arzt untersuchen lassen.

- すぐに行った方がいいですよ。
- すぐに行きなさい。
- あなたはすぐ行くほうがよい。
- あなたはすぐに行った方が良い。
- すぐに行かないとまずいよ。

Du solltest lieber sofort gehen.

More Words: