Translation of "」の間、" in German

0.069 sec.

Examples of using "」の間、" in a sentence and their german translations:

数秒の間

Genießen Sie

- 木立の間に家が見える。
- 木の間に家が見える。

Zwischen den Bäumen kann man ein Haus sehen.

1991年~2013年の間に―

Von 1991 bis 2013

嵐の間停電した。

Während des Sturms gab es einen Stromausfall.

- そのボードは嵐の間に沈んだ。
- そのボートは嵐の間に沈んだ。

- Das Schiff sank während des Sturms.
- Das Boot sank während des Sturms.

- 彼はその間中黙っていた。
- 彼はその間ずっと黙っていた。

Er schwieg die ganze Zeit.

- 春は冬と夏の間に訪れる。
- 春は冬と夏の間にやって来る。

Der Frühling kommt zwischen Winter und Sommer.

‎わずか2世代の間に‎―

Innerhalb von nur zwei Generationen

月が雲の間から出た。

Der Mond kam hinter den Wolken hervor.

夏の間ある店で働いた。

Im Sommer hat sie in einem Laden gearbeitet.

嵐の間ずっと寝ていた。

- Ich habe den Sturm verschlafen.
- Ich habe den Sturm über geschlafen.

明らかに君の間違いだ。

Da irrst du dich sicher.

川と丘の間に村がある。

Zwischen Fluss und Hügel liegt ein Dorf.

- 嵐の間は船客はみな船酔いした。
- 嵐の間、乗客はみんな船酔いした。

Alle Passagiere wurden während des Unwetters seekrank.

生涯で一番の間違いです。

Es war der größte Fehler meines Lebens.

それを3人の間で分けよ。

- Teil es unter den Dreien auf!
- Teilen Sie es unter den Dreien auf!
- Teilt es unter den Dreien auf!

2人の間に愛が芽生えた。

- Zwischen den beiden begann die Liebe zu sprießen.
- Die Liebe begann zwischen ihnen beiden zu wachsen.

彼はメアリーとトムの間に座った。

Er saß zwischen Mary und Tom.

彼はしばらくの間休んだ。

Er ruhte sich eine Weile aus.

二つの家の間に庭がある。

Zwischen den beiden Häusern ist ein Garten.

谷の間を川が流れている。

Ein Fluss fließt durch das Tal.

夜の間に火事が起こった。

In der Nacht ist ein Feuer ausgebrochen.

トムとの間に何かあったの?

Ist zwischen dir und Tom irgendetwas vorgefallen?

私は当分の間ホテル住まいだ。

- Ich übernachte erst mal im Hotel.
- Ich werde vorerst weiterhin im Hotel wohnen.

私はトムとジョンの間に座った。

Ich saß zwischen Tom und John.

トムとの間に何があったの?

Was ist zwischen dir und Tom denn vorgefallen?

この間、君からFAXが届いた。

Ich habe Ihr Fax neulich erhalten.

頭と胴体の間に首がある。

- Zwischen Kopf und Rumpf ist der Hals.
- Zwischen Kopf und Rumpf befindet sich der Hals.

- それは彼ら側での間違いだった。
- それは彼らの側での間違いだった。

- Es war ein Fehler von ihnen.
- Es war ein Fehler von ihrer Seite.

- 私たちは夏の間は田舎で暮らします。
- 夏の間、私たちは田舎で生活する。

Während des Sommers leben wir auf dem Land.

- 名古屋は東京と大阪の間にあります。
- 名古屋は東京と大阪の間にある。

- Nagoya liegt zwischen Tokyo und Osaka.
- Nagoya ist zwischen Tokio und Osaka.
- Nagoya liegt zwischen Tōkyō und Ōsaka.

- 両者の間には格段の違いがある。
- 両者の間には歴然とした違いがある。

Zwischen den beiden gibt es einen enormen Unterschied.

‎木の間を150メートルも ‎滑空できる

Es kann 150 m weit durch die Baumkronen gleiten.

‎音もなく木の間を移動する

Lautlos schweben sie von Baum zu Baum...

とにかく、モントローの戦いの間、ナポレオンは

Unabhängig davon ließ Napoleon während der Schlacht von Montereau auf ihn los,

少しの間ここに滞在します。

Ich werde hier für eine kurze Zeit bleiben.

書斎の隣に控えの間がある。

An die Bibliothek schließt sich ein Vorraum an.

もう少しの間頑張れるかい?

Könnten Sie noch ein wenig länger warten?

悪魔は岩の間に隠れている。

Teufel verstecken sich zwischen den Felsen.

トムとジムは長年の間、仲が悪い。

Tom und Jim sind seit vielen Jahren zerstritten.

彼女は私の間違いを責めた。

- Sie warf mir vor, einen Fehler zu begehen.
- Sie hat mir vorgeworfen, einen Fehler zu begehen.

冬の間は苗を鉢植えにする。

Während der Wintermonate werden Sämlinge eingetopft.

彼は旅行の間日記をつけた。

Er führte während des Ausflugs ein Tagebuch.

この間彼女は映画に行った。

Sie ist neulich ins Kino gegangen.

ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら?

Wie weit sind New York und London voneinander entfernt?

リンゴと本の間にペンがあります。

- Da liegt ein Kuli zwischen dem Apfel und dem Buch.
- Zwischen dem Apfel und dem Buch ist ein Kugelschreiber.

トムと私の間には何もないわ。

Da ist nichts zwischen Tom und mir.

休暇の間にはフランスへ行きます。

In den Ferien fahre ich nach Frankreich.

私の留守の間に、母が死んだ。

Meine Mutter starb während meiner Abwesenheit.

その冬の間、よく雨が降った。

Es regnete viel in diesem Winter.

トムは自分の間違いを認めた。

Tom hat seinen Fehler zugegeben.

トムは私の間違いを指摘した。

Tom wies mich auf einige Fehler hin, die mir unterlaufen waren.

- 私はしばらくの間待つのは構わない。
- しばらくの間、まつのはかまわない。

Es stört mich nicht, eine Weile zu warten.

- 木立の間に家が見える。
- 木の間に家が見える。
- 木立の合間から家が見えます。

Zwischen den Bäumen mache ich ein Haus aus.

、フランス革命の間に廃止されました 。

da er mit dem egalitären Zeitgeist unvereinbar war.

その間にナポレオンは迅速に対応した

Während Napoleon mit antwortete ein Hurrikan der Aktivität.

海底ケーブルが両国の間に引かれた。

Ein Überseekabel wurde zwischen beiden Ländern verlegt.

その宝石は夜の間に盗まれた。

- Der Juwel wurde in der Nacht gestohlen.
- Der Edelstein wurde des Nachts gestohlen.
- Das Juwel wurde nächtens gestohlen.
- Der Edelstein wurde in der Nacht gestohlen.

3月は2月と4月の間にある。

März kommt zwischen Februar und April.

病気の間に彼はひどくやせた。

Während er krank war, hat er stark abgenommen.

彼はちょっとの間ためらった。

Er zweifelte kurz.

彼はその間ずっと黙っていた。

Er schwieg die ganze Zeit.

二人の間がしっくり行かない。

Sie kommen nicht miteinander aus.

私はその間ずっとここにいた。

Ich bin schon hier die ganze Zeit gewesen.

ケイトは週末の間、伊豆に滞在する。

Kate bleibt an den Wochenenden in Izu.

春は冬と夏の間にやって来る。

Der Frühling kommt zwischen Winter und Sommer.

休憩の間にコーヒーを飲みましょう。

- Lasst uns einen Kaffee trinken während der Pause.
- Lasst uns in der Pause einen Kaffee trinken.

休みの間は何もしなかったよ。

- Ich habe im Urlaub nichts gemacht.
- Ich habe während der Feiertage nichts gemacht.

More Words: