Examples of using "じゃん」" in a sentence and their french translations:
- Tu viens tôt.
- Vous êtes matinal.
- Vous êtes matinale.
- Tu es matinal.
- Tu es matinale.
- Tu es en avance.
- Vous êtes en avance.
- Fantastique !
- Génial !
- Merveilleux !
- Super !
- Au poil !
- Impeccable !
- Nickel !
- Excellent !
- Magnifique !
- Nickel chrome !
- Bien.
- Formidable !
- C'est génial !
- Très bien !
- À la bonne heure !
- C'est super.
- Super !
- Génial!
- Sensass !
Pierre, papier, ciseaux.
Génial !
Bien sûr, je plaisante !
C'est clairement un mensonge.
- Tu viens tôt.
- Vous êtes matinal.
- Vous êtes matinale.
- Tu es matinal.
- Tu es matinale.
- Tu es en avance.
- Vous êtes en avance.
C'est sympa d'avoir une belle fille dans chaque bras.
Ça veut rien dire !
Je t’avais pourtant dit d’en parler à personne.
- Je t'ai dit que ce n'était qu'une blague.
- Je vous ai dit que ce n'était qu'une blague.
- J'aime votre cravate.
- Ta cravate me plaît.
- J'aime ta cravate.
Prêt, pierre-papier-ciseaux ! Égalité !
Ça n’existe pas, l’amour éternel.
Je t'ai dit de ne raconter cela à personne.
Ne devons-nous pas aller danser ?
Tu n'es pas une oie blanche, n'est-ce pas ?
Ça doit être vrai.
Toi, t’es du genre « faites ce que je dis, pas ce que je fais ».
« On s’en fout, de ça ! » « Mais non, on s’en fout pas ! »
Tu sembles être de très bonne humeur aujourd'hui. Il s'est passé quelque chose sympa, non ?
- Ton anniversaire arrive bientôt.
- Votre anniversaire arrive bientôt.
C'est complètement insensé.
- Ne me regarde pas ainsi ou je tomberai encore plus amoureuse de toi !
- Ne me regardez pas ainsi ou je tomberai encore plus amoureuse de vous !
Tu es toujours en retard.
De quoi ris-tu ? C'est un fait. Je n’exagère pas !
Faisons faire aujourd'hui la vaisselle à celui qui perd à pierre-papier-ciseaux !
Ne pleure pas ! Si tu pleures, je vais finir par pleurer moi aussi.
« Pourquoi t’as pas pris de parapluie ? » « Mais il faisait très beau, ce matin. »
Tes paroles ne correspondent pas à tes actes.
« Qu’est-ce qu’on va faire si Tom ne vient pas ? » « Eh bien, il faudra bien qu’on fasse sans lui. »
« Dis un truc en français, pour voir. » « C’est-à-dire, un truc ? » « Je sais pas, un truc, n’importe quoi. » « Bonjour. Merci. Voilà. » « Pfff, t’es trop nul. » « Ben quoi, tu m’as dit de dire n’importe quoi ! »
« J’arrive maintenant à compter de un à cent en français. » « Waouh, super ! Bon, maintenant, tu peux le faire à l’envers, en partant de cent jusqu’à un ? » « Euh, ça, je peux pas encore. »
« Comment ça se fait que tu t’y connaisses si bien en français ? » « Ben, je suis Français. Évidemment que je m’y connais. » « Mais même moi qui suis Japonais, je sais pas expliquer aussi bien le japonais ! »
« C’est bien toi qui a traduit ça, Tom ? » « Ouais, pourquoi ? » « C’est quoi, le “modemisme” ? » « Je sais pas, c’est ce qu’il y avait écrit dans le texte original. » « T’es sûr ? » « Mais oui, je te dis. Regarde. » « Ah, mais c’est “modernisme”, en fait. »
- Comment le saurais-je ?
- Et comment puis-je le savoir ?