Translation of "せいぜい" in English

0.012 sec.

Examples of using "せいぜい" in a sentence and their english translations:

- ヘレンはせいぜい40キロだ。
- ヘレンの体重はせいぜい40キロだ。

Helen weighs not more than 40 kilograms.

彼はせいぜい18歳だ。

He is not more than eighteen.

彼女はせいぜい18歳だ。

She is eighteen at most.

村までせいぜい2マイルだ。

It is not more than two miles to the village.

彼女はせいぜい18歳だ。

She is at most 18 years old.

それはせいぜい二流のホテルだ。

It is at best a second-rate hotel.

旅費はせいぜい千ドルだろう。

- The trip will cost $1000 at the outside.
- At the most, the trip will cost $1,000.

彼はせいぜい二流の学者だ。

He is at best a second-rate scholar.

この時計はせいぜい10ドルだ。

This watch costs ten dollars at the most.

あの婦人はせいぜい40歳だ。

The lady is forty years old at most.

彼女はせいぜい二流の歌手だ。

She is a second-rate singer at best.

- 彼女は多く見ても18歳だろう。
- 彼女はせいぜい18歳だ。
- 彼女はせいぜい18歳だ。

- She is eighteen at most.
- She is at most 18 years old.

狭い部屋をせいぜい広く使った。

I made the best of my small room.

そこにいたのはせいぜい50人だ。

There were barely fifty people there.

彼はせいぜい持っていて100ドルだ。

He has at most 100 dollars.

- 人生はせいぜいよくみてもも、大変短い。
- 人生はせいぜいよくみてもたいへん短い。

Life is at best very short.

彼はせいぜい1万ドル払っただけだ。

He paid at most ten thousand dollars.

せいぜい自分の能力を活用しなさい。

You should make the most of your ability.

彼女はせいぜい30歳だと僕は思った。

I thought she was 30 at most.

彼はせいぜい10ドルしか持っていない。

He has not more than 10 dollars.

私の手品はせいぜいこんなもんです。

This is at best the extent of my magic.

君はせいぜい30分しか遅れないだろう。

You will be delayed for only thirty minutes at worst.

彼はせいぜい20ドルしか払わないだろう。

- He will pay 20 dollars at most.
- He can only pay twenty dollars at most.

私はせいぜい千円しか奪われなかった。

I was robbed not more than 1000 yen.

私が持っているのはせいぜい3千円だ。

I have not more than three thousand yen.

桜の花は、せいぜい1週間しかもたない。

Cherry blossoms last only for days, a week at the most.

私はせいぜい1000えんしか持っていない。

I didn't have more than 1,000 yen.

せいぜい40%の生徒しか大学に進学しない。

At most 40 percent of students go on to university.

彼女はせいぜい50ドルしか払わないだろう。

She will pay 50 dollars at most.

彼は1週間にせいぜい50ドルかせぐだけだ。

- He earns not more than 50 dollars a week.
- At the most, he earns 50 dollars a week.

彼は、せいぜい2、3歳僕より若いだけです。

He is not more than two or three years younger than I am.

私は、せいぜい10冊しか本を持っていない。

I have not more than ten books.

私に仕事はせいぜい2年しかもたないよ。

My job will only last two years at most.

私にはせいぜいあなたの半分しか出来ない。

At best I can do only half of what you did.

フェリーにはせいぜい100人の乗客しかいなかった。

There were not more than one hundred passengers on board the ferry.

せいぜい40%の高校生しか大学に進学しない。

Not more than 40 percent of students go on university.

せいぜい20人しかそのパーティーには来ないだろう。

Only twenty people will come to the party at best.

彼はせいぜい100ドル足らずしか持っていない。

He has a hundred dollars at most.

彼には子供がせいぜい3人ぐらいしかない。

He has not more than three children.

桜の花は数日、せいぜい一週間しか持たない。

Cherry blossoms last only for a few days, a week at the most.

ここから歩いてせいぜい十分のところです。

It is not more than ten minutes' walk from here.

彼はせいぜい4日間そこにいただけであった。

He stayed there not more than four days.

われわれはせいぜいわずかな利益しか望めない。

At best we can only hope for a small profit.

その著書はせいぜい大学生といってもいいぐらいだ。

Its author is little more than a college kid.

- 彼女は多く見ても18歳だろう。
- 彼女はせいぜい18歳だ。

She is at most 18 years old.

この辞書はせいぜい2万語くらいしかのっていない。

This dictionary contains not more than 20,000 words.

私はその狭い部屋をせいぜい活用しなければならない。

I have to make the best of that small room.

どう多く見積もっても、せいぜい2000人ぐらいしかいなかった。

Even with a generous estimate, there were at most only 2,000 people.

私達になれるのは せいぜい あの笑い話のおばあさんくらいー

The best we can be is like the old woman in that joke --

私がそれに思いきって金が使えるのはせいぜいそれぐらいだ。

That is as much as I dare spend on it.

今のうちに飲み食いし せいぜい 楽しくすごそう」というものです

eat, drink and be merry, for tomorrow we die.

- 私はせいぜい100ドルしか払えません。
- 多くても100ドルしか払えないよ。

I can only pay 100 dollars at most.

どちらの道を行こうとも、町まで車で行けばせいぜい20分くらいでしょう。

No matter which road you follow, the drive to town won't take you more than twenty minutes.

彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。

The step they took provided at best a temporary solution to the problem.

「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」

"No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'."

いいのよ。いままで実のないブランド品を高く売りつけて暴利をむさぼってきたんだから。今後せいぜい良心的な商売にはげめばいいんだわ。

Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.

More Words: