Translation of "ночи»" in Dutch

0.011 sec.

Examples of using "ночи»" in a sentence and their dutch translations:

- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи!
- Доброй ночи.
- Приятной ночи!

- Goedenacht.
- Goede nacht!
- Goedenacht!

- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи!
- Доброй ночи.

- Goedenacht.
- Slaap wel.
- Goedenacht!

- Спокойной ночи.
- Доброй ночи.
- Приятной ночи!

- Goedenacht.
- Slaap wel.

- Приятной ночи!
- Доброй ночи!

- Goede nacht!
- Goedenacht!

- Спокойной ночи!
- Доброй ночи.

- Goedenacht.
- Goedenacht!

- Спокойной ночи!
- Доброй ночи!

- Slaap wel.
- Welterusten.
- Slaap lekker!

- Спокойной ночи.
- Доброй ночи.

- Goedenacht.
- Slaap wel.
- Welterusten.
- Slaap lekker!

- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи!

- Goedenacht.
- Slaap wel.
- Goedenacht!

- Спокойной ночи, Том.
- Спокойной ночи, Том!

- Goedenacht, Tom.
- Goedenacht, Tom!

- Спокойной ночи, мама.
- Спокойной ночи, мамочка.

- Welterusten, mama.
- Goede nacht, mama.

Спокойной ночи!

Slaap wel.

Спокойной ночи.

- Goedenacht.
- Slaap lekker.

- Доброй ночи. Сладких снов.
- Спокойной ночи. Сладких снов.

- Goedenacht. Droom maar lekker.
- Slaapwel. Droom zoet.

Ночи быстро удлиняются.

De nachten worden snel langer.

Под покровом ночи...

Onder de deken van duisternis...

...до наступления ночи.

...tot het nacht is.

Спокойной ночи, мама.

- Welterusten, mama.
- Goede nacht, mama.

Всем спокойной ночи!

Slaapwel iedereen!

Спокойной ночи, Тимми.

- Slaap lekker, Timmy.
- Welterusten, Timmy.
- Slaapwel, Timmy.

Спокойной ночи, Том!

- Goedenacht, Tom.
- Goedenacht, Tom!

Спокойной ночи, дамы.

Goedenavond dames!

Спокойной ночи, Том.

- Goedenacht, Tom.
- Goedenacht, Tom!

Спокойной ночи, Дэн.

Goedenacht, Dan.

Спокойной ночи, Шон.

Slaap zacht, Sean.

Спокойной ночи, дети!

Welterusten, kinderen!

...ночи полны удивительного поведения...

...zorgt de nacht voor verrassend gedrag...

Все ждут покрова ночи.

Ze wachten allemaal op het donker.

Начинается... ...последний этап ночи.

Het laatste deel van de nacht begint.

Уже десять часов ночи.

Het is al tien uur 's nachts.

Сожалею о прошлой ночи.

- Het spijt me voor de afgelopen nacht.
- Sorry voor de afgelopen nacht.

Спокойной ночи! Сладких снов!

- Goedenacht. Droom maar lekker.
- Slaapwel. Droom zoet.

Доброй ночи. Сладких снов.

Goedenacht. Droom maar lekker.

Дни длиннее, чем ночи.

De dagen zijn langer dan de nachten.

Спасибо и спокойной ночи!

Bedankt en goedenacht!

Почему ночи такие тёмные?

Waarom zijn de nachten zo donker?

Но посередине лета ночи короткие.

Maar hartje zomer zijn de nachten kort.

Я пожелал ему доброй ночи.

Ik zei hem goedenacht.

Спокойной ночи, Татоэба. Увидимся завтра.

Goedenacht, Tatoeba! Tot morgen!

Том умер сегодня полтретьего ночи.

- Tom is deze morgen om twee uur dertig overleden.
- Tom is vanmorgen om half drie overleden.

Спокойной ночи, Татоэба! До завтра!

Goedenacht, Tatoeba! Tot morgen!

Спокойной ночи и сладких снов.

Goede nacht en slaap lekker!

Теперь пожелай всем спокойной ночи.

Wens nu iedereen een goede nacht!

Можем выключить свет. Спокойной ночи!

We kunnen het licht uitdoen. Slaap wel.

Темные ночи должны немного облегчить задачу.

Duistere nachten kunnen de zaken vergemakkelijken.

...с двумя детенышами в полярной ночи.

...die zich in de poolnacht wagen.

К ночи даже кораллы становятся мрачнее.

's Avonds tonen zelfs koralen een duistere kant.

В Японии сейчас три часа ночи.

Het is nu drie uur 's nachts in Japan.

Она позвонила мне в двенадцать ночи.

Zij belde me op om middernacht.

Светлые ночи в полнолуние — это лучший шанс.

De heldere nachten met volle maan zijn zijn beste kans.

Теперь под покровом ночи должно быть безопаснее.

In het donker moet het nu veiliger zijn.

Что ты помнишь из событий той ночи?

Hoeveel weet je nog van die nacht?

Спокойной ночи! Надеюсь, ты будешь завтра готова.

Goede nacht! Ik hoop dat je morgen klaar zult zijn.

Спокойной ночи! Надеюсь, завтра ты будешь готов.

Goede nacht! Ik hoop dat je morgen klaar zult zijn.

Осенью дни становятся короче, а ночи длиннее.

In de herfst worden de dagen korter en de nachten langer.

Спокойной ночи! Надеюсь, Вы будете завтра готовы.

Goede nacht! Ik hoop dat je morgen klaar zult zijn.

Том ушёл примерно в половине третьего ночи.

Tom ging rond 2:30 's nachts weg.

И еще нужно поддерживать огонь в течение ночи.

En ik zorg dat ik het vuur de hele nacht brandende houd.

Если я буду поддерживать огонь в течение ночи,

Zolang ik dit vuur gedurende de nacht gaande houd.

Огромные просторы планеты начинают леденеть. Ночи становятся длиннее.

Uitgestrekte delen van de planeet beginnen te bevriezen. Elke nacht wordt langer.

В горах Патагонии самка пумы воспользовалась укрытием ночи.

In de bergen van Patagonië... ...heeft de poema gebruikgemaakt van de duisternis.

Но в более темные ночи... ...доминирует шестое чувство.

Maar op donkere nachten... ...neemt een zesde zintuig het over.

Но в глубине ночи – еще целый океан открытий.

Maar er is een zee vol ontdekkingen te verkennen in het holst van de nacht.

- Как насчёт завтрашней ночи?
- Как насчет завтрашнего вечера?

Wat dacht je van morgenavond?

Мой отец, как правило, пил до поздней ночи.

Mijn vader was gewoon tot laat in de nacht te drinken.

С наступлением ночи... ...шанс котика уйти от акулы – лучше.

Als het donker wordt... ...maken de robben meer kans om over te steken.

Под покровом ночи... ...ночные бродяги могут размножаться на ходу.

In het donker kunnen ze hun gang gaan en zich voortplanten.

Она поцеловала меня в щёку и пожелала доброй ночи.

Ze kuste me op mijn wang en zei goedenacht.

По мере того, как ночи холодеют, многие жизненные функции останавливаются.

Naarmate de nacht kouder wordt... ...vallen veel van zijn lichaamsfuncties stil.

Но в это время года... ...они должны приспособиться к ночи.

Maar rond deze tijd van het jaar moeten ze in de nacht opereren.

Этот запах навеял воспоминания об одной ночи несколько лет назад.

De geur deed me denken aan een nacht jaren eerder.

- Я привык засиживаться допоздна.
- Я привык бодрствовать до поздней ночи.

Ik ben het gewend 's avonds laat op te blijven.

А с наступлением ночи температура резко падает до -16 по Цельсию.

En als de nacht valt, daalt de temperatuur tot -16 graden.

По мере того, как зима становится суровее, ночи удлиняются еще больше.

Als de winter strenger wordt, worden de nachten nog langer.

Она проснулась среди ночи и услышала странный шум, доносящийся из кухни.

Ze werd midden in de nacht wakker en hoorde een vreemd geluid uit de keuken komen.

И их тоже. Быть вместе — единственный способ выжить в суровые зимние ночи.

En dat van hen ook. De enige manier om ijzige winternachten te overleven, is door bij elkaar te blijven.

- Ясными ночами мы видим Млечный Путь.
- В ясные ночи видно Млечный Путь.

Op heldere nachten zien we de Melkweg.

- Московское метро работает до часа ночи.
- Московское метро работает до 01-00.

De metro van Moskou rijdt tot één uur 's nachts.

Активность вампировых летучих мышей обостряется в самые темные ночи. Они ищут крови в темноте.

Vampiervleermuizen zijn het actiefst in de donkerste nachten... ...en zoeken bloed in de duisternis.

Дальние дневные путешествия утомительны для новорожденного. Они должны пройти как можно дальше, пользуясь прохладой ночи.

Overdag ver reizen is uitputtend voor het pasgeboren kalf. Ze moeten zo veel mogelijk afstand afleggen terwijl het koel is.

- Наша армия атаковала противника ночью.
- Наша армия атаковала противника под покровом ночи.
- Наша армия атаковала неприятеля ночью.

Ons leger heeft de vijand tijdens de nacht aangevallen.

- Том допоздна слушал музыку у себя в комнате.
- Том до поздней ночи слушал музыку у себя в комнате.

- Tom luisterde op zijn kamer naar muziek tot in de diepe nacht.
- Tom luisterde naar muziek op zijn kamer tot laat in de nacht.