Translation of "Enquanto" in German

0.017 sec.

Examples of using "Enquanto" in a sentence and their german translations:

- Cantávamos enquanto caminhávamos.
- Cantamos enquanto caminhamos.

Wir sangen beim Wandern.

enquanto esfria,

wie es abkühlt,

- Tenha esperança enquanto você vive.
- Tenha esperança enquanto viver!
- Tem esperança enquanto viveres!

Hoffe, solange Du lebst!

- Fique calado enquanto comemos.
- Faça silêncio enquanto comemos.

Sei still, solange wir essen!

- Enquanto respiro, tenho esperança.
- Enquanto respiro, eu espero.

Solange ich atme, hoffe ich.

- Coma enquanto está quente.
- Come, enquanto está quente!

Iss, solange es heiß ist!

Aguenta, por enquanto.

Bisher hält es.

Enquanto os russos

Während die Russen

Cantamos enquanto caminhamos.

Wir singen während wir gehen.

Saia enquanto pode.

Hau ab, solange du noch kannst.

- Eu adormeci enquanto estava esperando.
- Adormeci enquanto estava esperando.
- Cai no sono enquanto estava esperando.
- Eu cai no sono enquanto estava esperando.

Ich bin beim Warten eingeschlafen.

- Enquanto houver vida, haverá esperança.
- Enquanto há vida, há esperança.

- Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Solange man lebt, solange besteht Hoffnung.

- Ela foi alvejada enquanto dormia.
- Ela foi baleada enquanto dormia.

Sie wurde im Schlaf erschossen.

- Enquanto eu escrevo, eu vivo.
- Enquanto estou escrevendo, estou vivo.

Solange ich schreibe, lebe ich.

- Ela chorava enquanto lia a carta.
- Ele chorava enquanto lia a carta.
- Ele chorou enquanto lia a carta.
- Ela chorou enquanto lia a carta.

- Sie hat geweint, als sie die Karte las.
- Sie weinte, als sie den Brief las.

Digamos Karun por enquanto

Sagen wir jetzt Karun

Enquanto vivermos, devemos trabalhar.

Wir müssen arbeiten, solange wir leben.

Por enquanto isso basta.

Das reicht im Moment.

Infectasse você enquanto passa.

dich ansteckt, wenn sie an dir vorbeikommen.

Faça silêncio enquanto comemos.

Ruhe beim Essen!

Enquanto respiro, eu espero.

Solange ich atme, hoffe ich.

Esperei enquanto foi possível.

Ich habe so lange gewartet, wie es ging.

Enquanto respiro, tenho esperança.

Solange ich atme, hoffe ich.

Por enquanto, é isso.

Das ist so weit alles.

Adormeci enquanto via televisão.

Ich bin beim Fernsehen eingeschlafen.

Também nos divertimos enquanto fazemos isso, queremos nos divertir enquanto assistimos

Wir haben auch Spaß dabei, wir wollen Spaß beim Zuschauen haben

- Há esperança enquanto há vida.
- Tem-se esperança enquanto se vive.

Man hofft, solange man lebt.

- Enquanto estamos vivos, temos de trabalhar.
- Enquanto estivermos vivos, teremos de trabalhar.

Solange wir leben, müssen wir arbeiten.

- Ela chorava enquanto lia a carta.
- Ela chorou enquanto lia a carta.

Sie weinte, als sie den Brief las.

- Caí no sono enquanto estava lendo.
- Eu peguei no sono enquanto lia.

- Ich bin beim Lesen eingeschlafen.
- Ich schlief beim Lesen ein.

- Ela conversava comigo enquanto tomava chá.
- Ela falou comigo enquanto tomava chá.

Sie plauderte mit mir, während sie ihren Tee trank.

- Lerei um livro enquanto tu dormes.
- Lerei um livro enquanto você dorme.

Ich werde ein Buch lesen, während du schläfst.

- Estava a ler um livro enquanto caminhava.
- Lia um livro enquanto andava.

Ich las im Gehen ein Buch.

enquanto era o vosso presidente.

einsam fühlte.

E será assistido enquanto continuar

und es wird beobachtet, solange es weitergeht

enquanto tem um setor pronto

während es einen fertigen Sektor hat

Enquanto alguns morreram como otomanos

Während einige als Osmanen starben

Levantei enquanto ainda estava escuro.

Ich stand auf, als es noch dunkel war.

Adormeci enquanto lia um livro.

Ich schlief beim Lesen eines Buches ein.

Enquanto se vive se aprende.

Man lernt, solange man lebt.

Não acreditei enquanto não vi.

Ich wollte es nicht glauben, bis ich es selbst gesehen habe.

Leio um livro enquanto como.

Ich lese ein Buch, während ich esse.

Você está certo por enquanto.

Du hast fürs erste recht.

Enquanto há vida, há esperança.

- Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Solange man lebt, solange besteht Hoffnung.
- Solange es Leben gibt, gibt es auch Hoffnung.

Enquanto isso, nós ouvimos disparos.

Währenddessen hörten wir Schüsse.

Por enquanto está tudo bem.

Für jetzt ist es gut.

Faça-o enquanto ainda pode!

Tu es, solange du noch kannst!

Vamos jogar cartas por enquanto.

Lass uns etwas Karten spielen!

Tenha esperança enquanto você vive.

Hoffe, solange Du lebst!

Enquanto se ama se perdoa.

Man verzeiht, solange man liebt.

Enquanto você brinca, eu leio.

Während du spielst, lese ich.

Lyusya chorava enquanto escutava Mahler.

Lyusya weinte, während sie Mahler hörte.

Perdoa-se enquanto se ama.

Man verzeiht, solange man liebt.

Enquanto isso, muita coisa aconteceu.

Inzwischen ist viel geschehen.

Enquanto houver vida, haverá esperança.

- Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Solange man lebt, solange besteht Hoffnung.

- Forjai o ferro enquanto está em brasa.
- Forje o ferro enquanto está quente.

- Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Man muss das Eisen schmieden, solange es glüht.

- Pare com isso, enquanto você ainda pode!
- Para com isso, enquanto ainda podes!

Hör auf, solang du noch kannst!

- Eu caí no sono enquanto asssistia a TV.
- Eu cochilei enquanto assistia TV.

Ich bin beim Fernsehen eingeschlafen.

Coma o peixe enquanto ele está fresco; case a filha enquanto ela é jovem.

Iss den Fisch, solange er frisch ist; verheirate die Tochter, solange sie jung ist.

Rápido, enquanto a águia não volta.

Schnell, solange der Adler fort ist.

Enquanto esperam que a maré mude,

Während sie auf den Gezeitenwechsel warten,

enquanto a polpa está sendo fertilizada

also während sein Fruchtfleisch gedüngt wird

Enquanto não estragamos os seres humanos

Solange wir die Menschen nicht verwöhnen

Enquanto você estiver aqui, eu fico.

So lange du hier bist, bleibe ich.

Não fale de negócios enquanto comemos.

Reden Sie nicht über Geschäfte, wenn wir essen.

Não me interrompa enquanto estou falando.

Unterbrich mich nicht während ich spreche.

Tome a sopa enquanto está quente.

Iss deine Suppe, solange sie heiß ist!

Alguns professores descascam batatas enquanto ensinam.

Einige Lehrer schälen Kartoffeln während des Unterrichtens.

Ele adormeceu enquanto lia um livro.

- Er schlief ein, während er ein Buch las.
- Er schlief beim Lesen eines Buches ein.
- Er schlief während der Lektüre eines Buches ein.

Não me interrompa enquanto estiver falando.

Unterbrich mich nicht während ich spreche.

Ficarei sentado aqui enquanto ele canta.

Ich werde hier sitzen, bis er singt.

Ele fez isso enquanto estava bêbedo.

- Er tat dies in Trunkenheit.
- Er hat es getan, als er betrunken war.
- Er hat es im Alkoholrausch getan.

Maria cortou-se enquanto picava cebolas.

Maria hat sich geschnitten, während sie Zwiebeln kleinhackte.

Fiz isso enquanto eu estava bêbado.

- Ich habe das in betrunkenem Zustand getan.
- Ich habe das gemacht, als ich betrunken war.

Estou hospedado no hotel por enquanto.

- Ich übernachte erst mal im Hotel.
- Ich werde vorerst weiterhin im Hotel wohnen.

Eu frequentemente estudo enquanto ouço música.

Ich lerne oft, während ich Musik höre.

Enquanto não esfriar, está tudo bem.

Solange es nicht kalt wird, ist es okay.

Nero olhou para Roma enquanto queimava.

Nero betrachtete das brennende Rom.

Você não deve fumar enquanto trabalha.

Du darfst beim Arbeiten nicht rauchen.

Ele ficou em silêncio enquanto falávamos.

Er schwieg, während wir sprachen.

Por enquanto, não tenho um plano.

Im Augenblick habe ich keinen Plan.

Machuquei o joelho enquanto jogava futebol.

- Ich habe mich beim Fußballspielen am Knie verletzt.
- Ich habe mir beim Fußballspielen eine Knieverletzung zugezogen.

Comportem-se enquanto eu estiver fora.

- Sei artig, während ich weg bin!
- Benimm dich während meiner Abwesenheit!
- Benimm dich, wenn ich weg bin!

Enquanto estamos vivos, nada é definitivo.

Solange man lebt, ist nichts endgültig.

Por favor, escute enquanto eu falo.

Hören Sie bitte zu, wenn ich spreche!

Ela chorava enquanto lia a carta.

Sie weinte, als sie den Brief las.