Translation of "União" in French

0.041 sec.

Examples of using "União" in a sentence and their french translations:

- Viva a União Soviética!
- Longa vida à União Soviética!
- Vida longa à União Soviética!

Vive l'Union Soviétique !

- Eu nasci na União Soviética.
- Nasci na União Soviética.

- Je suis né en Union soviétique.
- Je suis venu au monde en Union soviétique.

América e União Soviética

Amérique et Union soviétique

Viva a União Soviética!

Vive l'Union Soviétique !

União Soviética entrou em colapso

L'Union soviétique s'est effondrée

A união faz a força.

L'union fait la force.

Para toda a União Europeia, é

pour toute l'Union européenne qui est

Na União Europeia, você poderá receber

dans l'Union européenne, vous pouvez obtenir

Financiada em grande parte pela União Europeia.

et principalement financé par l'Union européenne.

U.R.S.S. significa "União das Repúblicas Socialistas Soviéticas".

URSS signifie Union des Républiques Socialistes Soviétiques.

Esperanto, idioma oficial da União Europeia, já!

L'Espéranto, langue officielle de l'Union européenne, maintenant !

A Lituânia é um membro da União Europeia.

La Lituanie est membre de l'Union Européenne.

A União Soviética deu um passo nunca antes visto

L'Union soviétique a fait un pas encore jamais vu

- A união faz a força.
- Unidos resistiremos, divididos cairemos.

L'union fait la force.

A União Soviética lançou o Sputnik I em 1957.

- L'Union Soviétique lança Spoutnik I en mille-neuf-cent-cinquante-sept.
- L'Union Soviétique lança Spoutnik I en dix-neuf-cent-cinquante-sept.

O comunismo é o sistema praticado na União Soviética.

Le communisme est le système pratiqué en Union Soviétique.

O concubinato não é uma união legal na França.

Le concubinage n'est pas une union légale en France.

Porque a União Europeia não havia feito nada por ele.

car l'Union européenne n'avait rien fait pour lui.

Milhares de húngaros se manifestaram em favor da União Europeia.

Des milliers de Hongrois ont manifesté en faveur de l'Union Européenne.

A União Europeia é o espaço econômico mais forte do mundo.

L'Union Européenne est l'espace économique le plus puissant au monde.

Qual é a sua opinião sobre o política linguística da União Europeia?

Quelle est votre opinion à propos de la politique linguistique de l'Union européenne ?

Não quero que o meu país se torne membro da União Europeia.

Je ne veux pas que mon pays devienne membre de l'Union européenne.

Mas depois da Grâ-Bretanha juntar-se a União Europeia em 1973,

Mais après que les Anglais ont rejoint l'Union Européenne en 1973,

Mudou para vermelho borgonha em linha com outros países da União Europeia.

La couleur a changé pour le bordeaux, en accord avec les pays européens.

A união de dois conjuntos pode ser bela, mesmo quando não há ligação lógica entre eles.

L'union de deux ensembles peut être belle même lorsqu'il n'y a aucun lien logique entre eux.

Em 1º de julho de 2013, o croata se tornou a vigésima quarta língua oficial da União Europeia.

Le premier juillet 2013, le croate est devenu la vingt-quatrième langue officielle de l'Union Européenne.

O país mais rico da União Europeia é mais rico do que o estado mais rico dos Estados Unidos?

Le pays le plus riche de l'Union Européenne est-il plus riche que l'État le plus riche des États-Unis d'Amérique ?

A União Europeia foi criada com o objetivo de pôr termo às frequentes guerras sangrentas entre países vizinhos, que culminaram na Segunda Guerra Mundial.

L'Union européenne a été créée dans le but de mettre fin aux guerres qui ont régulièrement ensanglanté le continent pour aboutir à la Seconde guerre mondiale.

Mesmo agora, muitos anos após a Guerra Fria, há ainda muito rancor entre russos e alemães, sobretudo em áreas outrora ocupadas pela União Soviética.

Même maintenant, des années après la Guerre Froide, il y a encore beaucoup de rancoeur entre les Russes et les Allemands, en particulier dans les régions autrefois occupées par l'Union Soviétique.

Nós, o povo dos Estados Unidos, para formar uma União mais perfeita, estabelecer a justiça, garantir a segurança doméstica, prover para a defesa comum, promover o bem-estar geral e assegurar as bênçãos da liberdade a nós e à posteridade, promulgamos e estabelecemos esta Constituição para os Estados Unidos da América.

Nous, le Peuple des États-Unis, en vue de former une Union plus parfaite, d'établir la justice, de faire régner la paix intérieure, de pourvoir à la défense commune, de développer le bien-être général et d'assurer les bienfaits de la liberté à nous-mêmes et à notre postérité, nous décrétons et établissons cette Constitution pour les États-Unis d'Amérique.

Ela trajava um vestido branco, como no dia de nossa união, e ainda trazia nos cabelos o derradeiro adereço virginal da jovem esposa, aquela coroa de flores de laranjeira que minhas mãos não tinham retirado de sua fronte. Ela me viu, me reconheceu, soltou um grito e caiu em meus braços morrendo de alegria e surpresa. Fiquei alucinado.

Elle était vêtue d’une robe blanche comme le jour de notre union, et portait encore dans ses cheveux la couronne de fleurs d’oranger, dernière parure virginale de la jeune épouse, que mes mains n’avaient pas détachée de son front. Elle m’aperçut, me reconnut, jeta un cri et tomba dans mes bras mourante de joie et de surprise. J’étais éperdu.

Aprestar os navios manda Anquises, / para largar enquanto o vento é favorável. / Respeitoso, dirige-lhe a palavra / o intérprete de Apolo: “Anquises, tu que foste / considerado digno da sublime / união com Vênus, ó mortal aos deuses caro, / que foste salvo de ambos os excídios / de Pérgamo, eis da Ausônia a terra é teu solar; / solta as velas e vai a ela aportar. / Mas é preciso que navegues para além / da costa próxima, porque da Ausônia a parte / que te franqueia Apolo, fica do outro lado. / Parte, ó pai venturoso, que contigo / levas o amor e a devoção do nobre filho. / E é só, não devo retardar-te com discursos, / quando os austros começam a soprar.”

Docile au sage avis du divin interprète, / Anchise ordonne alors que la flotte s'apprête, / qu'on rattache la voile, et qu'aux vents fortunés / ses plis prêts à s'ouvrir flottent abandonnés. / Hélénus en ces mots honore sa vieillesse : / " Mortel chéri des dieux, époux d'une déesse, / qui deux fois échappas aux malheurs d'Ilion, / cette Ausonie, objet de ton ambition, / d'ici ton œil la voit, ton espoir la possède ; / mais, pour atteindre au lieu que le destin te cède, / il faut raser ses bords, et par de longs chemins, / voyageur patient, gagner ces champs lointains. / Adieu, vieillard heureux, encor plus heureux père ! / Adieu : déjà l'autan, de son souffle prospère, / sur une mer propice appelle vos vaisseaux. / Adieu : mes souvenirs vous suivront sur les eaux. "