Translation of "Enquanto" in French

0.008 sec.

Examples of using "Enquanto" in a sentence and their french translations:

- Cantávamos enquanto caminhávamos.
- Cantamos enquanto caminhamos.

Nous chantions en marchant.

enquanto esfria,

en se refroidissant,

- Nós comíamos enquanto chorávamos.
- Comíamos enquanto chorávamos.

Nous mangions en pleurant.

- Tenha esperança enquanto você vive.
- Tenha esperança enquanto viver!
- Tem esperança enquanto viveres!

Espère, tant que tu vis !

- Enquanto respiro, tenho esperança.
- Enquanto respiro, eu espero.

Tant que je respire, j'espère.

- Coma enquanto está quente.
- Come, enquanto está quente!

Mange tant que c'est chaud.

Aguenta, por enquanto.

Jusqu'ici, ça tient.

Enquanto os russos

Alors que les Russes

Saia enquanto pode.

- Sors, tant que tu le peux !
- Sortez, tant que vous le pouvez !

- Enquanto houver vida, haverá esperança.
- Enquanto há vida, há esperança.

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

- Fui interrompido enquanto estava falando.
- Fui interrompida enquanto estava falando.

J'ai été coupé pendant que je parlais.

- Ela foi alvejada enquanto dormia.
- Ela foi baleada enquanto dormia.

Elle a été abattue pendant son sommeil.

- Ela chorava enquanto lia a carta.
- Ele chorava enquanto lia a carta.
- Ele chorou enquanto lia a carta.
- Ela chorou enquanto lia a carta.

- Elle pleura en lisant la lettre.
- Elle a pleuré en lisant la carte.
- Elle pleurait en lisant la lettre.

Digamos Karun por enquanto

Disons Karun pour l'instant

Comamos enquanto esteja quente.

Mangeons pendant que c'est chaud.

Foi divertido enquanto durou.

- C'était amusant, le temps que ça a duré.
- C'était rigolo, le temps que ça a duré.
- C'était marrant tant que ça a duré.
- Ce fut amusant le temps que ça dura.

Faça silêncio enquanto comemos.

- Tais-toi pendant que nous mangeons.
- Taisez-vous tant que nous sommes à table !

Enquanto respiro, eu espero.

Tant que je respire, j'espère.

Enquanto respiro, tenho esperança.

Tant que je respire, j'espère.

Adormeci enquanto via televisão.

En regardant la télé, je me suis endormie.

Tom morreu enquanto escrevia.

Tom est mort en écrivant.

Beba enquanto está quente.

Bois-le, tant que c'est chaud.

Escuto rádio enquanto cozinho.

J'écoute la radio en cuisinant.

Também nos divertimos enquanto fazemos isso, queremos nos divertir enquanto assistimos

On s'amuse aussi en faisant ça, on veut s'amuser en regardant

- Enquanto estamos vivos, temos de trabalhar.
- Enquanto estivermos vivos, teremos de trabalhar.

Aussi longtemps que nous vivons, nous devons travailler.

- Ela chorava enquanto lia a carta.
- Ela chorou enquanto lia a carta.

- Elle pleura en lisant la lettre.
- Elle a pleuré en lisant la carte.

- Aproveita a tua juventude enquanto dure.
- Aproveite a sua juventude enquanto dure.

Profite de ta jeunesse pendant que ça dure.

- Caí no sono enquanto estava lendo.
- Eu peguei no sono enquanto lia.

Je me suis endormi en lisant.

- Lerei um livro enquanto tu dormes.
- Lerei um livro enquanto você dorme.

Je vais lire un livre pendant que tu dors.

- Façamos o bem enquanto temos tempo.
- Enquanto temos tempo, pratiquemos o bem.

Tant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien.

E será assistido enquanto continuar

et il sera surveillé tant qu'il continuera

enquanto tem um setor pronto

alors qu'il a un secteur prêt

Enquanto alguns morreram como otomanos

Alors que certains sont morts ottomans

Levantei enquanto ainda estava escuro.

Je me levai pendant qu'il faisait encore noir.

Não a importune enquanto dorme.

Ne la dérange pas pendant qu'elle dort.

Enquanto ele vendia, eu aguardava.

J'attendais pendant qu'il vendait.

Torci o pescoço enquanto dormia.

Je me suis tordu le cou en dormant.

Adormeci enquanto lia um livro.

Je me suis endormi alors que je lisais un livre.

Enquanto se vive se aprende.

On vit et on apprend.

Não acreditei enquanto não vi.

Je ne voulais pas y croire, jusqu'à ce que je le voie moi-même.

Leio um livro enquanto como.

- En mangeant, je lis un bouquin.
- Je lis un livre pendant le repas.

Enquanto há vida, há esperança.

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

Eu ficarei aqui por enquanto.

- Je resterai ici pour l'instant.
- Je resterai ici pour le moment.

Aproveite sua juventude enquanto dure.

Profite de ta jeunesse pendant que ça dure.

Leio um jornal enquanto como.

Je lis un journal en mangeant.

Enquanto isso na Arábia Saudita...

Pendant ce temps, en Arabie-Saoudite...

Não fale enquanto estiver comendo.

Ne parle pas en mangeant !

Tenha esperança enquanto você vive.

Espère, tant que tu vis !

Enquanto se ama se perdoa.

On pardonne tant que l'on aime.

Eu cantarei enquanto ele descansa.

- Je chanterai pendant qu'il se repose.
- Je vais chanter pendant qu'il se repose.

Deslocou a clavícula enquanto jogava.

Il s'est déboîté la clavicule en jouant.

Os meninos cantam enquanto andam.

Les enfants chantent en marchant.

Enquanto isso, muita coisa aconteceu.

Entre-temps, il s'est passé beaucoup de chose.

- Forjai o ferro enquanto está em brasa.
- Forje o ferro enquanto está quente.

- Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
- Il faut battre le fer quand il est chaud.

- Deverias fazer isso enquanto ainda podes.
- Você deveria fazer isso enquanto ainda pode.

- Vous devriez faire ça tant que vous le pouvez encore.
- Tu devrais le faire tant que tu le peux.

Coma o peixe enquanto ele está fresco; case a filha enquanto ela é jovem.

Mange le poisson tant qu'il est frais; épouse la fille tant qu'elle est jeune.

E, enquanto bebia, descobriu uma coisa

et, alors qu'il buvait le vin, il pensa à une chose

enquanto recusamos fugir por qualquer saída,

tout en refusant de chercher une issue de secours,

Rápido, enquanto a águia não volta.

Vite, l'aigle est parti !

Enquanto esperam que a maré mude,

En attendant le changement de marée,

enquanto a polpa está sendo fertilizada

donc pendant que sa pulpe est fécondée

Enquanto não estragamos os seres humanos

Tant que nous ne gâchons pas les êtres humains

Enquanto você estiver aqui, eu fico.

Tant que tu seras là, je resterai.

Não fale de negócios enquanto comemos.

Ne parle pas affaires tant que nous dînons.

Tome a sopa enquanto está quente.

- Mange ta soupe pendant qu'elle est chaude.
- Mangez votre soupe pendant qu'elle est chaude.

Não me interrompa enquanto estou falando.

Ne m'interromps pas pendant que je parle !

Machuquei o joelho enquanto jogava futebol.

Je me suis fait mal au genou en jouant au football.

Alguns professores descascam batatas enquanto ensinam.

- Certains professeurs épluchent des patates en enseignant.
- Certains enseignants épluchent les pommes de terre pendant qu'ils enseignent.

Não me interrompa enquanto estiver falando.

Ne m'interromps pas quand je parle.

Ficarei sentado aqui enquanto ele canta.

- Je vais m'asseoir ici jusqu'à ce qu'il chante.
- Je m’assiérai ici jusqu'à ce qu'il chante.

Eu ouvia o rádio enquanto trabalhava.

J'écoutais la radio pendant que je travaillais.

Estava sentado enquanto fumava um cachimbo.

J'étais assis pendant que je fumais une pipe.

Estou hospedado no hotel por enquanto.

- Je reste à l'hôtel pour le moment.
- Pour l'instant, je séjourne à l'hôtel.

Eu lia um livro enquanto comia.

J'ai lu un livre en mangeant.

Eu frequentemente estudo enquanto ouço música.

J'étudie souvent en écoutant de la musique.

Tom caiu no sono, enquanto lia.

Tom s'est endormi pendant qu'il lisait.

Você não deve fumar enquanto trabalha.

Tu ne dois pas fumer pendant que tu travailles.

Não fale com ele enquanto dirige.

Ne lui parlez pas pendant qu'il conduit.

Enquanto tomávamos chá, houve um terremoto.

Pendant que nous buvions le thé, il y a eu un tremblement de terre.

Por enquanto, não tenho um plano.

Pour l'instant, je n'ai pas de plan.

Ela o interrompeu enquanto estava falando.

- Elle l'interrompit tandis qu'il parlait.
- Elle l'a interrompu tandis qu'il parlait.

Enquanto trabalhava, pensava em outra coisa.

Tout en travaillant, je pensais à autre chose.

O amor é eterno enquanto dura.

L'amour est éternel tant qu'il dure.

Por favor, escute enquanto eu falo.

Écoutez s'il vous plaît quand je parle !

Ela chorava enquanto lia a carta.

Elle pleurait en lisant la lettre.

enquanto está cumprindo as regras GDPR.

pendant que vous vous conformez aux règles GDPR.

- Eu acho que nós estamos seguros por enquanto.
- Acho que nós estamos seguros por enquanto.

Je pense que nous sommes en sécurité pour un moment.

- Ele quebrou o braço enquanto jogava futebol.
- Ele quebrou o braço enquanto estava jogando futebol.

- Il s'est cassé le bras en jouant au football.
- Il s'est cassé le bras pendant qu'il jouait au foot.

enquanto lhes faltam propósito em sua vida

tant qu'il leur manque un but dans la vie