Translation of "むしろ" in Polish

0.007 sec.

Examples of using "むしろ" in a sentence and their polish translations:

むしろ忙しいんです—

Są zajęte.

私はむしろここにいたい。

Wolałbym tu zostać.

私はむしろ君に来てほしい。

Wolałbym, byś przyszedł.

私はむしろビールを注文したい。

Wolałbym raczej zamówić piwo.

バスを待つよりむしろ歩きたい。

Wolałbym pójść piechotą, niż czekać na autobus.

むしろ名誉ある死を選びたい。

Wolałbym umrzeć honorowo.

問題は費用よりもむしろ時間だ。

Problemem są nie tylko koszty, co czas.

家にいるよりむしろ出かけたい。

Wolę wyjść niż siedzieć w domu.

私は歩くよりむしろタクシーに乗りたい。

Wolę zamówić taksówkę, niż iść na piechotę.

私は騙すよりもむしろ騙されたい。

Wolę już być oszukiwany, niż miałbym sam oszukiwać.

外出するよりはむしろ家に居たい。

Wolę zostać w domu, niż gdzieś wychodzić.

私は室内よりむしろ外に行きたい。

Wolę wyjść na zewnątrz niż zostać w środku.

楽しいのはむしろ私達のほうです。

Cała przyjemność po naszej stronie.

- 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。
- 子供は親よりもむしろ友人のまねをする。

Dzieci bardziej naśladują przyjaciół niż swoich rodziców.

水泳に行くよりは、むしろフットボールをしたい。

Wolałbym pograć w piłkę niż iść pływać.

彼女は歌手というよりむしろ女優だ。

Ona jest nie tyle piosenkarką, co aktorką.

私は出かけるよりむしろ家にいたい。

Zamiast wychodzić, wolałbym zostać w domu.

それは部屋というよりはむしろ広間だ。

To jest raczej sala, a nie pokój.

彼女は親切というよりはむしろ優しい。

Jest raczej miła niż uprzejma.

彼は学者というよりもむしろテレビタレントである。

On jest nie tyle uczonym, co celebrytą telewizyjnym.

家で休むくらいならむしろ外出したい。

Wolę wyjść na dwór niż odpoczywać w domu.

子供は親よりもむしろ友人のまねをする。

Dzieci naśladują przyjaciół niż rodziców.

問題は、その本質よりもむしろ外観である。

Problemem jest nie tyle sama istota, co wygląd.

飛行機はむしろ経済的だと言う人もいる。

Są tacy, dla których latanie samolotem to oszczędność.

彼女は冷たいよりもむしろ内気なのです。

- Jest raczej nieśmiała niż chłodna.
- Ona nie jest chłodna, tylko raczej nieśmiała.

彼女は利口というよりむしろ賢明である。

Jest raczej mądra niż sprytna.

彼は親切というよりむしろ気がやさしい。

Jest raczej miły niż uprzejmy.

彼は学者というよりもむしろ詩人である。

To nie tyle uczony, co raczej poeta.

雨の中を出かけるよりむしろ家にいたい。

Zostanę raczej w domu, niż wyjdę na zewnątrz w deszcz.

私は次のバスを待つよりはむしろ歩きたい。

Wolę iść niż czekać na następny autobus.

私はむしろ一人でそこへは行きたくない。

Wolałbym nie jechać tam sam.

ベイカーさんは学者というよりはむしろ作家だ。

Baker jest raczej pisarzem niż uczonym.

成功は能力によるよりむしろ熱心さによる。

Sukces mniej zależy od talentu, bardziej od pasji.

彼が欲しかったのは金よりもむしろ名声だ。

On woli raczej sławę niż pieniądze.

彼の下で働くぐらいなら私はむしろ餓死する。

Wolę umrzeć z głodu, niż pracować pod nim.

あの少女は美しいというよりはむしろかわいい。

Ta dziewczynka jest raczej urocza niż piękna.

いや むしろ何年間も 重役を迎えていませんでした

Nie, nie zatrudniliśmy nikogo doświadczonego od lat.

率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。

Szczerze mówiąc, on jest bardziej krytykiem niż pisarzem.

彼はいわゆる天才ではない。むしろ彼は努力家なのだ。

On nie jest tym, kim nazywa się geniusza. Jest raczej pracowity.

率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。

Szczerze mówiąc, on jest bardziej hipokrytą niż patriotą.

彼女はすらっとしているというよりもむしろやせている。

Jest raczej chuda niż szczupła.

私はむしろ衣服にそんなに多くのお金をつかいたくない。

Wolałbym nie wydawać tyle na ubrania.

とてもすばらしい天気だったのでむしろ歩きたいと思った。

Była tak piękna pogoda, że stwierdziłem, że wolę iść piechotą.

技術者は自然を知ろうとするよりはむしろ利用しようとする。

Inżynier woli próbować wykorzystać przyrodę, aniżeli starać się ją poznać.

プロパガンダがどんなものかを認識する事が むしろ難しくなるかもしれません

może być o wiele trudniej rozpoznać propagandę.

ビルが試合に勝ったのは幸運によるよりもむしろ実力によるものだった。

Bill wygrał mecz nie dzięki szczęściu, ale dzięki umiejętnościom.

歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。

Rola historyka polega nie tyle na odkrywaniu i katalogowaniu materiałów, co na ich interpretacji i wytłumaczeniu.

自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。

Nudziarz wierzący w swoją głębię jest gorszy od nudziarza pospolitego.

そういうことは計画的というよりむしろ偶然に起こることがしばしばある。

Takie rzeczy bardziej zdarzają się przypadkiem niż planowo.

幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。

Szczęście zależy nie tyle od okoliczności, ale od tego, jak traktujemy swój los.

- 私は魚よりもむしろ鳥になりたい。
- 私はどちらかといえば魚より鳥になりたい。

Wolałbym być raczej ptakiem niż rybą.

- バスよりむしろ歩きたい。
- バスに乗るより歩いて行きたい。
- バスに乗るより歩きがいいな。

Wolałbym się przejść niż jechać autobusem.

- この本はためになるよりもむしろ害になる。
- この本はためになると言うよりも害になる。

Ta książka zrobi więcej szkody, niż dobrego.

More Words: