Translation of "わかった。" in Italian

0.021 sec.

Examples of using "わかった。" in a sentence and their italian translations:

わかった。ごめんなさい。

D'accordo. Mi dispiace.

何かわかったら電話下さい。

Fammi un colpo di telefono se scopri qualcosa.

一目見て、ジョーンズ氏だとわかった。

Riconobbi il signor Jones a prima vista.

- トムはわかった。
- トムは理解した。

- Tom ha capito.
- Tom capì.
- Tom ha compreso.
- Tom comprese.
- Tom capiva.
- Tom comprendeva.

彼女は優雅な人だとわかった。

- L'ho trovata elegante.
- Io l'ho trovata elegante.
- L'ho trovata raffinata.
- Io l'ho trovata raffinata.
- L'ho trovata garbata.
- Io l'ho trovata garbata.

- 私はその本が簡単だとわかった。
- 私はその本がやさしいという事がわかった。

Ho trovato facile il libro.

その男は私立探偵だとわかった。

- L'uomo si è rivelato essere un investigatore privato.
- L'uomo si rivelò essere un investigatore privato.

彼が正直であることがわかった。

- L'ho trovato onesto.
- Io l'ho trovato onesto.
- Lo trovai onesto.
- Io lo trovai onesto.

「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。

"Sì. Capisco", dice la signora Lee.

どうしてトムが遅れたかわかった。

- Ho scoperto come mai Tom era in ritardo.
- Ho scoperto perché Tom era in ritardo.

私は彼が利口な少年とわかった。

Mi è sembrato un ragazzo brillante.

私が正しかったことがわかった。

Si è dato il caso che avevo ragione.

それは本当であることがわかった。

Si rivelò vero.

彼らは部屋が空っぽだとわかった。

Loro trovarono la stanza vuota.

彼が言ったことは本当だとわかった。

Ciò che ha detto risultò essere vero.

彼の話は本当であることがわかった。

La sua storia si è rivelata essere vera.

一目見て彼が疲れているのがわかった。

A prima vista ho capito che era stanco.

その機械がなぜ動かないのかわかった。

Ho capito perché la macchina non andava.

そこの乞食が泥棒である事がわかった。

Il mendicante si è rivelato essere un ladro.

彼女の言ったことは本当だとわかった。

- Le sue parole si sono rivelate vere.
- Le sue parole si rivelarono vere.

彼の言っていることが嘘だとわかった。

Ciò che ha detto si è rivelata una menzogna.

トムが探しているものが何か、わかったよ。

- Ho quello che sta cercando Tom.
- Io ho quello che sta cercando Tom.

私は優勝するのは不可能だとわかった。

- Ho trovato impossibile vincere il campionato.
- Io ho trovato impossibile vincere il campionato.
- Trovai impossibile vincere il campionato.
- Io trovai impossibile vincere il campionato.

- いいよ!ありがとう。
- わかった!ありがとう。

Ok! Grazie.

努力もすべて、むだであることがわかった。

Tutti i miei sforzi risultarono inutili.

私はこの本がたいへん難しいとわかった。

- Ho trovato questo libro molto difficile.
- Io ho trovato questo libro molto difficile.
- Trovai questo libro molto difficile.
- Io trovai questo libro molto difficile.

彼は一目で娘が泣いていたことがわかった。

Lui al primo sguardo capì che sua figlia aveva pianto.

うわさは全くのうそであることがわかった。

La voce si è rivelata essere una totale bugia.

君に話しかけるのがどうもこわかったのです。

Avevo quasi paura di parlarti.

そのうわさはある程度まで本当だとわかった。

- Ho trovato che la voce fosse vera fino a un certo punto.
- Io ho trovato che la voce fosse vera fino a un certo punto.
- Trovai che la voce fosse vera fino a un certo punto.
- Io trovai che la voce fosse vera fino a un certo punto.

彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。

- La sua dichiarazione si è rivelata essere falsa.
- La sua dichiarazione si rivelò essere falsa.

ケイトがお兄さんより活発であることがわかった。

Trovai Kate più vivace di suo fratello maggiore.

彼女が言ったことが嘘であることがわかった。

Quello che ha detto si è rivelato essere falso.

私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。

- Ho trovato la nuova rivista molto interessante.
- Io ho trovato la nuova rivista molto interessante.

彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。

Poche persone hanno capito il suo commento.

それを実行することが困難なことがわかった。

Ho trovato difficile metterlo in pratica.

以前会った事があったので、すぐに彼がわかった。

- Avendolo già visto, l'ho riconosciuto subito.
- Avendolo già visto, lo riconobbi subito.

僕たちはそのディスコにはいるのは難しいとわかった。

- Abbiamo trovato delle difficoltà a entrare in discoteca.
- Noi abbiamo trovato delle difficoltà a entrare in discoteca.

彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。

Il suo volto tradiva le sue vere emozioni.

彼の顔を見るといらいらしているのがわかった。

- Il suo volto mostrava che era infastidito.
- Il suo volto mostrava che lui era infastidito.

彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。

- Come hai saputo che è sposato?
- Come avete saputo che è sposato?

私はこの質問に答えるのはやさしいとわかった。

Ho trovato facile rispondere a questa domanda.

彼女はその質問に答えるのが難しいとわかった。

- Ha trovato difficile rispondere alla domanda.
- Lei ha trovato difficile rispondere alla domanda.
- Trovò difficile rispondere alla domanda.
- Lei trovò difficile rispondere alla domanda.

私がお腹を空かしてたってどうしてわかったの?

Come hai fatto a sapere che avevo fame?

- 私はその本を読むのは難しいとわかった。
- 私はその本をよむことはむずかしいとわかった。
- その本を読むのは難しいと思った。

Ho trovato difficile leggere il libro.

暴力ではなく 理解することが答えだとわかったのです

mi permetteva di capire che la risposta era la comprensione non la violenza.

もうわかったから、横からごちゃごちゃ口出ししないで!

- Ho capito, smettila di interferire!
- Ho capito, non mi disturbare!
- Ho capito dai, non rompere le scatole!

オーストラリアを訪問してはじめて、日本がなんと小さな国かがわかった。

Finché non ho visitato l'Australia non ho realizzato quant'era piccolo il Giappone.

彼の顔を一目見ただけで仕事をやる気がないことがわかった。

Un'occhiata alla sua faccia mi è bastata per capire che non aveva voglia di lavorare

私が看護婦だと思っていた女性は医者であることがわかった。

Ho capito solo ora che la donna che credevo un'infermiera è in realtà una dottoressa.

- 彼の話は本当であることがわかった。
- 彼の話は本当だと分かった。

- La sua storia si è rivelata essere vera.
- La sua storia si rivelò essere vera.

私はその問題を解こうとしたが、私にはできないことがわかった。

- Ho provato a risolvere il problema, che ho trovato impossibile.
- Io ho provato a risolvere il problema, che ho trovato impossibile.
- Provai a risolvere il problema, che trovai impossibile.
- Io provai a risolvere il problema, che trovai impossibile.

- 彼の言うことがわかったか。
- 彼が何を言ったか理解できましたか。

- Hai capito cos'ha detto?
- Hai capito quello che ha detto?

翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。

Il traduttore trovò impossibile spiegare che cosa intendesse.

- その問題はやさしいことがわかった。
- その問題が簡単なことに気づいた。

- Ho trovato che il problema fosse facile.
- Io ho trovato che il problema fosse facile.

- なるほど。
- なるほどね。
- わかった。
- わかりました。
- そうですか。
- そうなんだ。
- そっか。

- Capisco.
- Io capisco.

- 私はその本が面白いとわかった。
- 私はその本がおもしろいことにきづいた。

Questo libro mi è sembrato interessante.

その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。

Mentre quel'auto andava dove io stavo andando, capii che stavamo andando esattamente nella stessa direzione.

突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。

Tutto a un tratto vidi una forma umana in lontananza, e, con mia sorpresa, ben presto riconobbi che il viaggiatore era una donna.

何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。

Man mano che passavano i secoli e l'Inghilterra diventava sempre più affollata, la gente constatò che il suo approvigionamento di cibo stava diventando un grosso problema.

- 了解しました。
- 分かってるよ。
- 分かってる。
- 分かった!
- 御意。
- 分かったわよ。
- なるほど。
- わかったぞ!
- わかります。
- 分かる。

- Capisco.
- Io capisco.
- Comprendo.
- Io comprendo.

- 彼が気詰まりであるということがすぐにわかった。
- 私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。

- Ho visto all'improvviso che era a disagio.
- Ho visto improvvisamente che era a disagio.
- Vidi all'improvviso che era a disagio.
- Vidi improvvisamente che era a disagio.

- 箱は開けてみたら空だった。
- 私はその箱が空だと分かった。
- 開けてみたら空っぽだった。
- その箱は空であることがわかった。

- Ho trovato la scatola vuota.
- Trovai la scatola vuota.
- Io ho trovato la scatola vuota.
- Io trovai la scatola vuota.

- 読んでみると、その本はおもしろかった。
- 私はその本が面白いとわかった。
- 私はその本がおもしろいことにきづいた。
- その本、おもしろかったよ。

- Ho trovato il libro interessante.
- Io ho trovato il libro interessante.
- Trovai il libro interessante.
- Io trovai il libro interessante.

More Words: