Translation of "どうも。" in Italian

0.014 sec.

Examples of using "どうも。" in a sentence and their italian translations:

どうも

Grazie.

了解 どうも

Ricevuto. Arriviamo. Grazie. Chiudo.

- どうも熱があるらしい。
- どうも熱がありそうだ。

Sembra che io abbia la febbre.

どうもありがとう。

Grazie mille.

どうも釈然としない。

- Semplicemente non mi sento soddisfatto.
- Semplicemente non mi sento soddisfatta.

どうも、川口太郎です。

- Ciao, sono Taro Kawaguchi.
- Ciao, io sono Taro Kawaguchi.

どうも、お元気ですか?

- Ciao, come stai?
- Ciao! Come stai?
- Ciao, come state?
- Salve, come sta?
- Salve, come state?

どうも熱があるらしい。

Sembra che io abbia la febbre.

どうも合点がいかない。

- Non la capisco.
- Non lo capisco.
- Non ci arrivo.

どうも上手くいきません

ma mi sembra di non fare presa.

どうも気分がすぐれない。

Non mi sento all'altezza.

あの二人はどうも怪しい。

Loro sono troppo vicini.

あの人はどうもイメージが悪い。

- Fa una cattiva impressione.
- Lui fa una cattiva impressione.

彼はどうも来ないらしい。

- Non viene, apparentemente.
- Lui non viene, apparentemente.

どうも雨になりそうです。

Temo che pioverà.

彼らはどうも性が合わない。

- Non sono fatti l'uno per l'altro.
- Loro non sono fatti l'uno per l'altro.
- Non sono fatte l'una per l'altra.
- Loro non sono fatte l'una per l'altra.

残念ながらどうもそうらしい。

- Ho molta paura.
- Io ho molta paura.

どうも電話の故障のようです。

Sembra che ci sia qualcosa che non va con il telefono.

- あの二人はどうもできているらしい。
- あの二人はどうもお互いに好きみたいだ。

Loro sembrano essere innamorati l'uno dell'altro.

- なんとご親切に。
- どうもご親切に。

- Che gentile da parte tua!
- Che gentile da parte sua!
- Che gentile da parte vostra!

どうも行く必要はないようです。

Sembra non ci sia nessun bisogno di andare.

- 本当にどうも。
- 本当にありがとう。

- Molte grazie.
- Grazie mille.
- Grazie tante!
- Tante grazie!

この会社はどうも居心地が悪い。

Mi sentivo come un pesce fuori dall'acqua in questa impresa.

どうも彼の考えがよくわからない。

- Non capisco cosa voglia dire.
- Non riesco a capire cosa vuole dire.

どうも危機に瀕している気がする。

- Penso di essere in pericolo.
- Io penso di essere in pericolo.

先生、どうもありがとうございました。

Grazie mille, dottore.

彼はどうも失敗しやしないかと思う。

- Temo che fallirà.
- Io temo che fallirà.
- Temo che lui fallirà.
- Io temo che lui fallirà.
- Ho paura che fallirà.
- Io ho paura che fallirà.
- Ho paura che lui fallirà.
- Io ho paura che lui fallirà.

- ほんとありがとう。
- どうもありがとう。

Grazie mille.

- 本当にありがとう。
- どうもありがとう。

Grazie mille.

あいつとはどうも相性が合わないんだ。

- Non vado d'accordo con quel tizio.
- Io non vado d'accordo con quel tizio.
- Non vado d'accordo con quel tipo.
- Io non vado d'accordo con quel tipo.

- ありがとう!
- ありがとう。
- どうも。
- あざっす!

Grazie!

私たちは彼の話はどうも信用できない。

- Riusciamo a credere a malapena alla sua storia.
- Noi riusciamo a credere a malapena alla sua storia.

あれはどうも適切な発言ではなかった。

- Non era affatto un commento appropriato.
- Quello non era affatto un commento appropriato.

- ありがとうございます!
- どうもありがとう。

Grazie mille!

どうも子供の頃にジュール・ベルヌを 読み過ぎたようで

Credo di aver letto troppi romanzi di Jules Verne da bambino:

- 悪かった。
- どうも失礼。
- 御免なさい。
- すみません。

- Mi dispiace.
- A me dispiace.
- Scusami.
- Mi scusi.

私を招待してくださってどうもありがとう。

- È molto gentile da parte tua invitarmi.
- È molto gentile da parte sua invitarmi.
- È molto gentile da parte vostra invitarmi.

君に話しかけるのがどうもこわかったのです。

Avevo quasi paura di parlarti.

宿題を手伝ってくださってどうもありがとう。

- È stato molto gentile da parte tua aiutarmi con i miei compiti.
- È stato molto gentile da parte sua aiutarmi con i miei compiti.
- È stato molto gentile da parte vostra aiutarmi con i miei compiti.

- 失礼しました。
- どうも失礼。
- すみません。
- 失礼します。

Scusatemi.

- 何もする気になれない。
- どうも体の調子がよくない。

- Non mi va niente.
- Non mi va nulla.
- A me non va niente.
- A me non va nulla.

どうも私の説明はちっともうまくなかったようだ。

- Temo di non averlo spiegato troppo bene.
- Temo di non averla spiegata troppo bene.
- Ho paura di non averlo spiegato troppo bene.
- Ho paura di non averla spiegata troppo bene.

どうもエアコンの効きが悪いと思ったら窓が開いていた。

Pensavo solo che il condizionatore funzionasse male, quando ho scoperto che la finestra era aperta.

- 先生、どうもありがとうございました。
- 先生、ありがとう。

Grazie, dottore.

- こんにちは。
- もしもし。
- やあ。
- やっほー。
- こんにちは!
- どうも。

Ciao!

この話はどうも私にはありそうもないように聞こえる。

Questa storia mi sembra molto improbabile.

- 今日はどうもありがとう。
- 今日はありがとうございました。

Grazie per oggi.

- 先日はどうもありがとう。
- 先日はありがとうございました。

Grazie per l'altro giorno.

この素晴らしい能力をどうも あまり使っていないようです

non stiamo utilizzando al massimo questo super potere,

- 雨になっちゃうんじゃないかなあ。
- どうも雨になりそうです。

Temo che pioverà.

- 牡蠣はどうも私の体質に合わない。
- カキは私の体質に合わない。

Le ostriche non sono d'accordo con me.

「あの人たちは、またストをやるんだろうか」「どうもそうらしいね」

- "Sciopereranno ancora?" "Temo di sì."
- "Loro sciopereranno ancora?" "Temo di sì."
- "Sciopereranno di nuovo?" "Temo di sì."
- "Loro sciopereranno di nuovo?" "Temo di sì."

- 彼とはどうも呼吸が合わない。
- あいつとはそりが合わないんだ。

- Non riesco ad andare d'accordo con lui.
- Io non riesco ad andare d'accordo con lui.

- どうも、ちょっと見るだけ。
- ちょっと見てるだけなので、大丈夫です。

Sto solo guardando, grazie.

- やあ!元気?
- こんにちは、お元気ですか?
- どうも、元気か?
- こんにちは、如何ですか?

- Ciao, come stai?
- Ciao! Come stai?

- ありがとうございます!
- 本当にありがとう。
- どうもありがとうございます!

Grazie mille!

- お手紙大変ありがとうございました。
- お手紙どうもありがとうございます。

- Grazie mille per la tua lettera.
- Grazie mille per la sua lettera.
- Grazie mille per la vostra lettera.

- 本当にありがとう。
- 本当にありがとう!
- ほんとありがとう。
- どうもありがとう。

Grazie mille.

- 君の言っていることはよくわからない。
- あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。

- Non ti seguo molto bene.
- Non vi seguo molto bene.
- Non la seguo molto bene.

- 助けてもらいありがとう。
- 助けていただいてありがとうございます。
- 手伝ってくれてどうもありがとう。
- 手伝ってくれてありがとう。
- 手伝ってくれてありがとうね。

- Grazie per il vostro aiuto.
- Grazie per avere aiutato.

- 私は風邪を治す事ができない。
- この風邪はどうもよくならない。
- この風邪はどうにも良くならない。
- この風邪がなかなか治らない。
- この風邪、ちっとも治らないんだ。

- Non riesco a sbarazzarmi di questo raffreddore.
- Io non riesco a sbarazzarmi di questo raffreddore.

- 招待してくれてありがとう。
- 呼んでいただきましてありがとうございます。
- ご招待いただきありがとうございます。
- お招きいただきどうもありがとうございます。
- お招きいただき、ありがとうございました。

- Grazie per avermi invitato.
- Grazie per avermi invitata.
- Grazie di avermi invitato.
- Grazie di avermi invitata.

More Words: